Apocalipse 1
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVI
1 Buka ema ipa dima Iesu Keriso sabamosana benemawaleide. God dewa daitada walama kampaida dialepio aupe segaidantopua benemawa Iesu Keriso wanen, me nolawa dewalala mampo sabamosapia baiwa. Tane Iesu Keriso me enseliwa mampe dewa ema sabamosane ita wanaubena me nola dewalala Ion diepio atenlepia baiwa.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Tane Ion dima uduudu God mampe ewene ita etena, do dima Iesu Keriso me mampe sabamosana buka ema bedewe benemawaleidie wadiase, “Ema uduudu ne ewamona ipa ulaipaida.”
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Walama kampaida os dewa ema segantopu. Sa baiwa me mida God benemawa ema apana mampo wisialepia sau euda donsapie nuaeulepi. Tane mo mida buka ema bedewe girumalena benemawa etompe ruawantompa do sau euda donsapue nuaeuntopu. Nuaeu debamawa me mampe mida God benemawa ema apana mampo wisialepia. Ita do mo mida buka ema bedewe girumalena benemawa eteie nuauwo ituie ruawantoia nuaeu debamawa mo mampo.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 Ne Ion ekelesia uwa 7 bola Asia bedeuwo wainilana manlawo girumantedina: Sau amonawa euwa ita wanwan euda God mampea e manlawo. Me ipa mida tauma wanwankasalala ita bumpeido wandia, do me mida wisepia. Do sau amonawa euwa ita wanwan euda e manlawo aleu 7 mida God kolaiwatawa danawe waimoia mampo.
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 Tane do amona euwa ita wanwan euda e manlawo Iesu Keriso mampe, mida God gagalowa ulaipa mampe benemaleidia. Uduudu bedeuwo me bautalene bo bedewe enenwisen. Me ipa apana debamau tawo onieia uduudu oniamode, mo uduudu ipa me atowe. Iesu Keriso no nuawadawadanede ita me osinawa kadi taunedia lotonauben.
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 Tane me no dewaneno God gonaawa apanawa wananten. Do dewaneno pirisinten me Mamba God simbiasantaa baiwa. Sapaida ita muka Iesu Keriso mampe ande ita ando winakasalepi! Oa, no epe menaidanede, amen.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Ewane, Iesu Keriso giou bedewainta iompo apana uduudu me ewapu. Tane do mo mida me tebipa eine bosaiena me ewapu. Ita me baiwa uwa daitada apanawa uduudu tawo osowe akaio, akaio wampe kakontompa! Oa, sa ipa sa, amen.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Tatamba God mukamukauaida ionoidoa, me tauma wanwankasalala, mida bumpeido wandia, ita me mida wisepia wadi wadiase, “Ne ipa Alpa ita Omega, bumpa ita ompa.”
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Ne Ion, e sumanai sola, Iesu bedewe sumanaintedina baiwa poka e eteilana rua deawaa etedina. Ne e do God gonaawa bedewenten ita poka bedewe e mai etedabuaitipona rua ne deawaa dewasadina. Ne God aiawa amonantedina do ulaipa gagalowa Iesu waeuwanena benemawantedina baiwa mo ne wadaneane bonabona ebowa Patmos bedewe diburalala rua ituneiena.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ne sape wainedino Tatamba walamawa Sande dea bedewe Aleu kakaiwa nopenene banlanedie. Ita ne adinawo aia debamawa nitu bui rua tarampet wadia etedino wane wanase,
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 “Dima e ewaa benemawa girumaitee ekelesia 7 bola Epesus, Simena, Peagamum, Taiatira, Sadis, Piladelwia ita Laodisia bedewe wanwanlala mampo waaubaitawo antopu.”
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Ne wainedine aia ema etane leuntene mida mainawo gagaloleidia ewapona baiwa. Ita leuntene siwa endowa nepa 7 gold mampe dewalala ewamona.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 Siwa endowa nepa sa eneio sawanauwo apana da ewaewawa apanaida ruawa gara daumawa tauno wawe nosena enedie. Me amatumba osowe nitu iga ruawa gold mampe dewalala taun.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Me uwawa ita uwawa imba do sapusapuaida sipsip etepa imba ba giou sapusapua ruawa. Tane emawa ia idie bumedia epawa ruawa.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Me wawa ewaewawa abo irama ia bedewe suipono kalaleipona ruawa. Do me aiawa etaetawa abaia debamaia nosedie guguadedia moinawa rua.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Me kipora 7 witapa on osowe wineio wadadoleidie. Tane isima moamoaua moawa nata do me moawe winedie. Ita me namba ewaewawa omo enauto sapa wadia rua sapaida wan.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Me epe enedio ewanee ne saidantene wawa bumpe bo rua aisintene itunten, mai tepanteapona. Tane me witapa on ne osonawo itune dianene wanase, “Mai saitaa! Ne ipa bumpeido ita ompeido wanwankasalala.
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 Ne ipa inawaa wanwanlala. Ne bonten, tane tauma ita ando inawaa wainepina, mai bolala, dia. Ita bo kiwa, do bolala bolau ebowa Ades kiwa mainawo winei, ita bo mukawa ipa ne atonawo winede.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Dima tauma ita ando segantopua e auwen ruawa bedewe ewamoatuwana umanawa apana atentopua baiwa girumaitaa.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Ne kipora 7 witana on osowe wineio wadadontedino e ewaana ipawaida weregalala benemaepa. Siwa endowa nepa 7 gold mampe dewalala ipawaida benemawa do dieepa. Ema epe: Kipora 7, sa ipa ekelesia bola 7 bedeuwo waimoia enseliu. Tane siwa endowa nepa 7, sa ipa ekelesia 7.”
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.