Apocalipse 1
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ACF
1 Buka ema ipa dima Iesu Keriso sabamosana benemawaleide. God dewa daitada walama kampaida dialepio aupe segaidantopua benemawa Iesu Keriso wanen, me nolawa dewalala mampo sabamosapia baiwa. Tane Iesu Keriso me enseliwa mampe dewa ema sabamosane ita wanaubena me nola dewalala Ion diepio atenlepia baiwa.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou, e as notificou a João seu servo;
2 Tane Ion dima uduudu God mampe ewene ita etena, do dima Iesu Keriso me mampe sabamosana buka ema bedewe benemawaleidie wadiase, “Ema uduudu ne ewamona ipa ulaipaida.”
2 O qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Walama kampaida os dewa ema segantopu. Sa baiwa me mida God benemawa ema apana mampo wisialepia sau euda donsapie nuaeulepi. Tane mo mida buka ema bedewe girumalena benemawa etompe ruawantompa do sau euda donsapue nuaeuntopu. Nuaeu debamawa me mampe mida God benemawa ema apana mampo wisialepia. Ita do mo mida buka ema bedewe girumalena benemawa eteie nuauwo ituie ruawantoia nuaeu debamawa mo mampo.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Ne Ion ekelesia uwa 7 bola Asia bedeuwo wainilana manlawo girumantedina: Sau amonawa euwa ita wanwan euda God mampea e manlawo. Me ipa mida tauma wanwankasalala ita bumpeido wandia, do me mida wisepia. Do sau amonawa euwa ita wanwan euda e manlawo aleu 7 mida God kolaiwatawa danawe waimoia mampo.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 Tane do amona euwa ita wanwan euda e manlawo Iesu Keriso mampe, mida God gagalowa ulaipa mampe benemaleidia. Uduudu bedeuwo me bautalene bo bedewe enenwisen. Me ipa apana debamau tawo onieia uduudu oniamode, mo uduudu ipa me atowe. Iesu Keriso no nuawadawadanede ita me osinawa kadi taunedia lotonauben.
5 E da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dentre os mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos amou, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 Tane me no dewaneno God gonaawa apanawa wananten. Do dewaneno pirisinten me Mamba God simbiasantaa baiwa. Sapaida ita muka Iesu Keriso mampe ande ita ando winakasalepi! Oa, no epe menaidanede, amen.
6 E nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai; a ele glória e poder para todo o sempre. Amém.
7 Ewane, Iesu Keriso giou bedewainta iompo apana uduudu me ewapu. Tane do mo mida me tebipa eine bosaiena me ewapu. Ita me baiwa uwa daitada apanawa uduudu tawo osowe akaio, akaio wampe kakontompa! Oa, sa ipa sa, amen.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo o olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Tatamba God mukamukauaida ionoidoa, me tauma wanwankasalala, mida bumpeido wandia, ita me mida wisepia wadi wadiase, “Ne ipa Alpa ita Omega, bumpa ita ompa.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Ne Ion, e sumanai sola, Iesu bedewe sumanaintedina baiwa poka e eteilana rua deawaa etedina. Ne e do God gonaawa bedewenten ita poka bedewe e mai etedabuaitipona rua ne deawaa dewasadina. Ne God aiawa amonantedina do ulaipa gagalowa Iesu waeuwanena benemawantedina baiwa mo ne wadaneane bonabona ebowa Patmos bedewe diburalala rua ituneiena.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão, e companheiro na aflição, e no reino, e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus, e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Ne sape wainedino Tatamba walamawa Sande dea bedewe Aleu kakaiwa nopenene banlanedie. Ita ne adinawo aia debamawa nitu bui rua tarampet wadia etedino wane wanase,
10 Eu fui arrebatado no Espírito no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 “Dima e ewaa benemawa girumaitee ekelesia 7 bola Epesus, Simena, Peagamum, Taiatira, Sadis, Piladelwia ita Laodisia bedewe wanwanlala mampo waaubaitawo antopu.”
11 Que dizia: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro; e o que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia: a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia, e a Laodicéia.
12 Ne wainedine aia ema etane leuntene mida mainawo gagaloleidia ewapona baiwa. Ita leuntene siwa endowa nepa 7 gold mampe dewalala ewamona.
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 Siwa endowa nepa sa eneio sawanauwo apana da ewaewawa apanaida ruawa gara daumawa tauno wawe nosena enedie. Me amatumba osowe nitu iga ruawa gold mampe dewalala taun.
13 E no meio dos sete castiçais um semelhante ao Filho do homem, vestido até aos pés de uma roupa comprida, e cingido pelos peitos com um cinto de ouro.
14 Me uwawa ita uwawa imba do sapusapuaida sipsip etepa imba ba giou sapusapua ruawa. Tane emawa ia idie bumedia epawa ruawa.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os seus olhos como chama de fogo;
15 Me wawa ewaewawa abo irama ia bedewe suipono kalaleipona ruawa. Do me aiawa etaetawa abaia debamaia nosedie guguadedia moinawa rua.
15 E os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivessem sido refinados numa fornalha, e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Me kipora 7 witapa on osowe wineio wadadoleidie. Tane isima moamoaua moawa nata do me moawe winedie. Ita me namba ewaewawa omo enauto sapa wadia rua sapaida wan.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Me epe enedio ewanee ne saidantene wawa bumpe bo rua aisintene itunten, mai tepanteapona. Tane me witapa on ne osonawo itune dianene wanase, “Mai saitaa! Ne ipa bumpeido ita ompeido wanwankasalala.
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; Eu sou o primeiro e o último;
18 Ne ipa inawaa wanwanlala. Ne bonten, tane tauma ita ando inawaa wainepina, mai bolala, dia. Ita bo kiwa, do bolala bolau ebowa Ades kiwa mainawo winei, ita bo mukawa ipa ne atonawo winede.
18 E o que vivo e fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém. E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Dima tauma ita ando segantopua e auwen ruawa bedewe ewamoatuwana umanawa apana atentopua baiwa girumaitaa.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer;
20 Ne kipora 7 witana on osowe wineio wadadontedino e ewaana ipawaida weregalala benemaepa. Siwa endowa nepa 7 gold mampe dewalala ipawaida benemawa do dieepa. Ema epe: Kipora 7, sa ipa ekelesia bola 7 bedeuwo waimoia enseliu. Tane siwa endowa nepa 7, sa ipa ekelesia 7.”
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.