Apocalipse 18

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ema aupe ne ensel da uboe iedio ewedinee. Me ipa mukawaaida ita me tampeinta sapa uduudulen, tane sapa sa tawo uduudu sapasan.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 Me mukaidaleidie wadi wadiase, “Bola pokawaaida Babilon kadisantuwan! Tauma bola ipa aleu kadiu daitada ita nene kadiu ewaewau nuadabualala sape waimompa bolau wanalen.
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 Tawo osowe bola uduudu apanawa wain badowa bola sawo winedia naiena. Sa ipa mo nina rebareba ewanuau kadiu daitada esawa naiena. Tawo warerewa i sa do ninantoiena. Ita sitoa debama dewalala tawo bolawa uduudu mampo i sa ewanuau daitada mauraidaleidia gimaralen. Ita sitoa dewalala mane debamaia wadane debamaidantoiena.”
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 Tauma ne aia da uboe etedino wadi wadiase,
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 E bola sa ena, ipawa i sa kadiwa sanaleno odene aidalene uba tampe wisena God ewede. Me i sa kadiwa uduudu mai nua awawasaipe eipona, dia, tane matangelasapia baiwaleide.”
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 Tane aia uboe do wadi wadiase,
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 Me meba nuaeuwa baiwa walama uduudu puraiwawa, nana, mane, gara, bena ita nitu eubu uduudu auwamodie sapalene mauraidalen. Tane dima uduudu meba baiwa auwedio uaraia wineia e ruawaitane tauma poka daitada ita nuaparepare debamaia wanano ke debamawa wampe poka debamaia etompa. Me meba asowawaleidie insedia, ‘Ne ipa warere debamawaida kolaiwatana osowe wainedina! Ne mai obu wainipona, dia, ita mai nuaparepare mainawo wisepio ke wape nuaparenteapa, diaida!’
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 I ema epe insedia baiwa kotu matangelawa bo, ita nuaparepare kewa, do omana God walama dea bedewe wanepio ita me ipitue diaidalepi. Ipawa Tatamba God mida me kotusapia mukamukauaida.”
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 Tane tawo warerewa me impatuwampo gasuwa odompo ewapue mo me kewa debamaia wampe nuaparewaidantompa. Mo ipa mida me do ninantoie ita ewanuau daitada me do dewasaia.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 Mo poka rebarebaida me osowe segalempo saidantopue nambeido enapue ewompe wampaase, “Akaio, akaio! Bola pokawaaida Babilon e mukawaaida, tane omo dea bedewe tauwadea os e kotua matangelawa manawo wiseno diaidaiten.”
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 Ita sitoa debama dewalala tawo bolawa uduudu bedewe me kewa debamaia wampe nuaparewaidantompa, ipawa bola sa bedewe gimara dialen, mai apana da mo puraiwau gimaralepia rua, dia.
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 Mo puraiwau Babilon bedewe gimaramoia ipa: Gold, silwa, seu uwataubu eubuida, nitu da kopikopiua uwataubuida malesau debamauia, do gara daitada eubuida sapusapua, osinaosinaua ita oau daitada malesau debamau. Tane do ia badou eubu, ita nitu daitada eubuida pue elepent masawa mampe dewalala, do ia eubuida tasisamoia, ita do nitu da iramaida ita irama da bibia mampe dewalala. Tane do nitu daitada seu uwataubu eubuida mampe dewalala.
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 Ita nana daawa eusampa nituwa, do ia asiwa bonabonaua esapa etepu benasapuo bona wampaa baiwa, tane sowa da ebowa waia Mire, ita piupiu, do ia bodipa ia osowe supuo bona euda wisepia baiwa. Ita wain, oil, parawaida, wit, do pue kau, sipsip, ita pue oas, ita do nitu turaka rua apana osowe wandio pue oas teinedio aleidia. Tane mo apanaida do gimaramoie nolau dewasampaa baiwa.
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 Tane mo sitoa debama dewalala bola debama idituwadia mampe waie waiase, “Nana eubu nuaa wadedio menaidaedia tauma diantontuwan. Ita dima uduudu mampe debamaitie asowawaitiana diaidanton, mai ando dommoa rua, diaida!”
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 Mo puraiwau i sa mampesaieno gimaramono mane debamaia wadane debamaidantoiena. Mo poka rebarebaida me osowe segalempo saidantopue nambeido enapue ewompe mukama ke wampe wampaase,
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 “Akaio, akaio! Kadi rebarebaida segalen! Bola pokawaaida Babilon, e garaa uwataubu oau eubuida os taumoie wainie. Tane e benaa gold ita seu uwataubu eubu mampe dewalala ita do nitu da kopikopiua uwataubuida malesau debamaia mampe gimaralala benaitie wainie.
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Tane omo dea bedewe tauwadea os e euwaa uduudu dialentuwan!” Waa oniedia apanawa ita mo mida waa asiasi antoia, do waa osowe nolantoia apanawa, tane do mo uduudu mida owa bedewe nolantoie mane wadeia mo ipa nambeido enapue
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 bola sa idie gasuwa odedia ewompe mukantopue wapuase, “Tawo bolawa uduudu bedewe mai bola da pokawaaida ema rua ewapona, dia!”
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 Mo dogo dubulawa otempe uwauwo weisampe ita nuapareparentompe me kewa mukantompe wampe wampaase, “Akaio, akaio! Bola pokawaaida Babilon me mampe waa apanau uduudu owa asiasi wimoie gimarantoie debamaidantoia. Tane omo dea bedewe tauwadea os me intue diaidalen!
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 Tane e uba nuaeuitaa! Ita e uboo wanwanlala, do e God apanawaida kakaibu, ita do e aposel ita peroweta nuaeuitana! Ipawa God i sa dima e manlawo dewasana sipoa leusane matangelasan.”
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 Mape ensel kasawogaida seu debamaia wadenposie owa bedewe mukalene aubene wanase, “Muka debama ema epe ruawa e bola pokawaaida Babilon aubaepio diaidaitaa, mai ando ewaewala.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 Tane bolaawo apana nitu gita rua epeia moinawa ipa mai ando etaetala, dia! Mo sasa wawalala do kolago suia ita nitu bui rua tarampet suia moinawa e bedeawo mai etaetala, dia! Mai nola daitada apanawa da dima nolawaleidia e bolaawo nolalepi, dia! Ita wit seu mampe epasisisaia moinawa e bedeawo mai etaetala, dia!
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 Apana e bolaawo mai siwa da supuo e sapaepi, dia! Ita nainai apanawa odantoie nuaeuntoia moinawa e bedeawo mai etaetala, dia! E sitoa debama dewalala apanawa tawo osowe wanwanlala bedeuwo ipa debamauida! E wene, ginauri ita laga dewawa daitada mampe tawo bolawa uduudu apanawa nuau teinele banlakadisamolano kadi dewasaiena.
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 Tane peroweta osinau, ita God apanawaida kakaibu osinau, ita do uduudu mo mida tawo osowe epaboiamoiena osinau e bolaawo winede.”
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.