Apocalipse 15

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ema aupe dewa pokawaaida da uboo segaleno ewedinee. Ensel 7 sape eneie nolau wanamona mo kotu matangelawa ompa dewamopuo segantopu. Poka rebarebaida ema segantopuo aupe God nuakadiwa insaisawaleidia uduudu segantopue ita me nuakadiwa diaidalepi.
1 E vi outro grande e admirável sinal no céu: sete anjos que tinham as sete últimas pragas, porque nelas é consumada a ira de Deus.
2 Ita ne nitu owa ruawa ewaewawa garasiida ewedinee bedewe ia bumedie kibokiboraleidie. Tane nitu sa owa ruawa waiwe apana uaraia nitu gita rua God wanamona otene eneie. Mo ipa mida pue kadiwa owa bedewe wisena nanausimoiena. Mo sumanaibu bedewe badowaida eneiena mai pue kokoitauwa danawe imimpu emmisintope wadaposisapona, dia. Ita pue makawa ba ebowa nambawa 666 mai wadapona, dabuantona apanawa. Mo epe dewantone pue, me kokoitauwa ita me makawa nanausimoiena.
2 E vi um como mar de vidro misturado com fogo e também os que saíram vitoriosos da besta, e da sua imagem, e do seu sinal, e do número do seu nome, que estavam junto ao mar de vidro e tinham as harpas de Deus.
3 Mo sape nitu gita rua otene eneie God nolawa dewalala Moses sasawa ita do Sip sanaa sasawa waie waiase,
3 E cantavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e maravilhosas são as tuas obras, Senhor, Deus Todo-Poderoso! Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei dos santos!
4 Tatamba God, e dea os kakaiwaida, sa baiwa apana uduudu e saantompe eboa sapasampe ionoidosampa. E kotu dewawa dodomana os dewamoiano apana uduudu ewane atentoiena. Sa baiwa uwa daitada apanawa e manawo wimompe imimpu emmisintompe e wadaposiempa.”
4 Quem te não temerá, ó Senhor, e não magnificará o teu nome? Porque só tu és santo; por isso, todas as nações virão e se prostrarão diante de ti, porque os teus juízos são manifestos.
5 Ema aupe ne God duwa uboo me wandia bolawa kakaila moawa wadediaubedio ewedinee.
5 E, depois disto, olhei, e eis que o templo do tabernáculo do testemunho se abriu no céu.
6 Ita ensel 7 kotu matangelawa ompa 7 do God duwa bedewe nomoie. Mo garau sapusapua eubuida daumau taumoie ita do igau gold mampe dewalala amatumbu osowe taumoiena.
6 E os sete anjos que tinham as sete pragas saíram do templo, vestidos de linho puro e resplandecente e cingidos com cintos de ouro pelo peito.
7 Tauma nitu da wanwanlala 4 bedeuwo dea ensel 7 aboma gold mampe dewalala 7 wanamon. God wanwankasalala nuakadiwa aboma sa nopemono wineie.
7 E um dos quatro animais deu aos sete anjos sete salvas de ouro, cheias da ira de Deus, que vive para todo o sempre.
8 Me aboma ema wanamodio God duwa bedewe God sapawaida ita mukawa sabamontona gasubu debamaia wisene ita God duwa bedewe gasu uduudulen. Ita mai mida da God duwa bedewe odapona rua, dia, ideita ensel 7 kotu matangelawa 7 dewamoieno dialeno aupe odaodawa rualen.
8 E o templo encheu-se com a fumaça da glória de Deus e do seu poder; e ninguém podia entrar no templo, até que se consumassem as sete pragas dos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.