Apocalipse 14
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NTLH
1 Ema aupe ne Sip sanaa wadi Saion osowe enedio ewedinee. Ita apana 144.000 me do eneie. Mo nambu osowe Sip sanaa ebowa ita do me Mamba ebowa girumalala winamoi.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Tane ne aia uboe etedinee. Aia sa moinawa etaetawa abaia debama nosedia moinawa rua, tane do etaeta uma aiawa debama wadia moinawa rua. Aia ipa etaetawa apana uara nitu gita rua epeia moinawa rua.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Apana 144.000 kolaiwata danawe, ita nitu da wanwanlala 4, ita do mo eiau danauwo eneie sasa sanaa sasantoie. Mo mida tawo osowe wanwanlala bedeuwo Tatamba osinawa mampe malesamone inamona mo muba os sasa sanaa ema sasantoie, mai apana da sasa ema atenlepona rua, dia.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Mo ipa mida mai ioto do ninantoipe etepu miramirasapona, tane etepu kakaisaie di waimoia. Mo ipa sa Sip sanaa naepe aleidia ruawa wawe antoi. Nana bauta ipawa itudio uwauwantoia ruawa epe mo ipa tawo osowe wanwanlala uduudu bedeuwo gimaramona uwauwamon God ita Sip sanaa baibu.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 Mo ipa dodomanaida, mai laga da wapona, dia.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Tane ne ensel da ionoido aleidio ewedinee. God me wanaubeno alen tawo osowe wanwanlala uduudu, sa ipa uwa daitada apanawa, dan daitada, ita aia daitada wawalala, ita do ete daitada apanawa mampo Gagalo euda winakasalala benemawalepia baiwa.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Ita ensel sa aiawa mukalene wane wanase, “God apana kotumopia walamawa tauma wisen. Sa baiwa e God sawaitane me ebowa sapaidasane debamasana. Ita God mida uba, tawo, owa ita esa uduudu dewamona wadaposisanune ionoidosanuna.”
7 Ele disse com voz forte: —
8 Tane ensel da bauta aleidio wawea aleidie wadi wadiase, “Bola pokawaaida Babilon kadisantuwano dialen. Bola sa tawo bolawa uduudu apanawa nuau teinene banlakadisamono ita esa badowa wain bola sawo winedia naiena. Sa ipa nina rebareba ewanuau kadiu daitada esawa naiena.”
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 Ensel nata antoieno wauwo da ionoido aleidie mukaleidie wadi wadiase, “Mo mida pue kadiwa owa bedewe wisena wadaposisaie ionoidosaia, ita me kokoitauwa danawe imimpu emmisintoie wadaposisaia, do nambu ba witapu osowe pue sa makawa wadeia God nuasigasigawa osouwo iepi!
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 God mo baibu wain badowaida imaasane me nuasigasigawa reduwa bedewe mai esa dola memene eindodeno mo baibu enedia napu. Ensel kakaila ita Sip sanaa mo ewamompo ia iikasalala seu do imoie moniantoia bedewe imompo poka debamaia etompa.
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Tane ia iikasalala mo imodia gasuwa mai dialepi, dia, walama uduudu gasulempe winompa. Ita mo mida pue kadiwa owa bedewe wisena ita me kokoitauwa wadaposisaiena, do pue ebowa makawa mo osouwo winedia, ia iikasalala bedewe wankasantompa. Mo tadina ita walama poka debamaia etompa, mai bubuantopue nuau topi, diaida.
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Walama ompe poka daitada iompo God apanawaida kakaibu, mo mida me anaanawa onieie ruawantoia ita Iesu sumanaiwantoia mai momoduntopue etedabuantopu, dia. Tane mo poka saiwa bedewe badowa sumanaintompe waimompa.”
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Mape ne aia uboe etedino mainawo wadi wadiase, “Ema epe girumaitaa: Nuaeu debamawa mo mampo mida poka daitada eteie mai etedabuantoipona, tane Tatamba mampe sumanaintoie simbiantoia ita poka sa bedewe bontoia. Mo mida ande ita ando epe bontompa mo ipa nuaeu debamawa wadapu!” Ita Aleu kakaiwa wane wanase, “Sa ipa ulaipa! Mo nolau ita poka daitada eteia dialepio bubuawantopu. Ita dima uduudu sumanaibu mampe dewasaia God ewamodia atemba ita ruawantopue uneu wadapu.”
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Ema aupe ne giou sapusapua ewedinee. Tane giou sa osowe me mida wandia ewaewawa Apana otopa ruawa. Me uwawa osowe bena uwatauwa eudida gold mampe dewalala ain, do witape peto moamoaua wadedie.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Ita ne ensel da God duwa bedewe nosedio ewedinee. Ensel sa me mida giou osowe wandia mukaleidie diedie wadiase, “Uwauwa walamawa wisen, tawo osowe nana wit tontantoie winei. Tauma aite peto moamoaua wadeiana mampe wit topuiaite uwauwaitaa!”
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Ita me mida giou osowe wandia peto moamoaua mampe wit topuialene auwen.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Mape ensel da God duwa uboo enedia bedewe nosedio ewedinee. Me do peto moamoaua wadene enedie.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Tane ensel da mida ia epawa oniedia God duwa bedewe me pulo ituia watawa mampee nosedio ewedinee. Me sowa da mida peto moamoaua wadedia mukama diedie wadiase, “Tawo osowe wain iawa ampe ipawa mena waie winei. Tauma aite peto moamoaua wadeiana mampe wain ipawa topuiamoe uwauwaitaa!”
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 Ita ensel sa peto rowinene tawo osowe wain iawa ampe ipawa topuiamone uwauwalene wain gadantoia abomawa debamaia bedewe aimon. Tane aboma sa ipa God nuasigasigawa debamawa kotuwa.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 Mo wain gadantoia abomawa Ierusalem tampe enedia bedewe wain ipawa, sa ipa kadi apanawa, ansisimoieno osinau debamaia abaia rua nosen. Ita osina sa esa bumpe alene waape nosena rua aleidia, kilomitawa daumawaia 300. Ita do esa sa nagaia apana bedewe enapono ampabolepona rua.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.