Apocalipse 14

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ema aupe ne Sip sanaa wadi Saion osowe enedio ewedinee. Ita apana 144.000 me do eneie. Mo nambu osowe Sip sanaa ebowa ita do me Mamba ebowa girumalala winamoi.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Tane ne aia uboe etedinee. Aia sa moinawa etaetawa abaia debama nosedia moinawa rua, tane do etaeta uma aiawa debama wadia moinawa rua. Aia ipa etaetawa apana uara nitu gita rua epeia moinawa rua.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Apana 144.000 kolaiwata danawe, ita nitu da wanwanlala 4, ita do mo eiau danauwo eneie sasa sanaa sasantoie. Mo mida tawo osowe wanwanlala bedeuwo Tatamba osinawa mampe malesamone inamona mo muba os sasa sanaa ema sasantoie, mai apana da sasa ema atenlepona rua, dia.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Mo ipa mida mai ioto do ninantoipe etepu miramirasapona, tane etepu kakaisaie di waimoia. Mo ipa sa Sip sanaa naepe aleidia ruawa wawe antoi. Nana bauta ipawa itudio uwauwantoia ruawa epe mo ipa tawo osowe wanwanlala uduudu bedeuwo gimaramona uwauwamon God ita Sip sanaa baibu.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Mo ipa dodomanaida, mai laga da wapona, dia.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Tane ne ensel da ionoido aleidio ewedinee. God me wanaubeno alen tawo osowe wanwanlala uduudu, sa ipa uwa daitada apanawa, dan daitada, ita aia daitada wawalala, ita do ete daitada apanawa mampo Gagalo euda winakasalala benemawalepia baiwa.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ita ensel sa aiawa mukalene wane wanase, “God apana kotumopia walamawa tauma wisen. Sa baiwa e God sawaitane me ebowa sapaidasane debamasana. Ita God mida uba, tawo, owa ita esa uduudu dewamona wadaposisanune ionoidosanuna.”
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Tane ensel da bauta aleidio wawea aleidie wadi wadiase, “Bola pokawaaida Babilon kadisantuwano dialen. Bola sa tawo bolawa uduudu apanawa nuau teinene banlakadisamono ita esa badowa wain bola sawo winedia naiena. Sa ipa nina rebareba ewanuau kadiu daitada esawa naiena.”
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Ensel nata antoieno wauwo da ionoido aleidie mukaleidie wadi wadiase, “Mo mida pue kadiwa owa bedewe wisena wadaposisaie ionoidosaia, ita me kokoitauwa danawe imimpu emmisintoie wadaposisaia, do nambu ba witapu osowe pue sa makawa wadeia God nuasigasigawa osouwo iepi!
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 God mo baibu wain badowaida imaasane me nuasigasigawa reduwa bedewe mai esa dola memene eindodeno mo baibu enedia napu. Ensel kakaila ita Sip sanaa mo ewamompo ia iikasalala seu do imoie moniantoia bedewe imompo poka debamaia etompa.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Tane ia iikasalala mo imodia gasuwa mai dialepi, dia, walama uduudu gasulempe winompa. Ita mo mida pue kadiwa owa bedewe wisena ita me kokoitauwa wadaposisaiena, do pue ebowa makawa mo osouwo winedia, ia iikasalala bedewe wankasantompa. Mo tadina ita walama poka debamaia etompa, mai bubuantopue nuau topi, diaida.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Walama ompe poka daitada iompo God apanawaida kakaibu, mo mida me anaanawa onieie ruawantoia ita Iesu sumanaiwantoia mai momoduntopue etedabuantopu, dia. Tane mo poka saiwa bedewe badowa sumanaintompe waimompa.”
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Mape ne aia uboe etedino mainawo wadi wadiase, “Ema epe girumaitaa: Nuaeu debamawa mo mampo mida poka daitada eteie mai etedabuantoipona, tane Tatamba mampe sumanaintoie simbiantoia ita poka sa bedewe bontoia. Mo mida ande ita ando epe bontompa mo ipa nuaeu debamawa wadapu!” Ita Aleu kakaiwa wane wanase, “Sa ipa ulaipa! Mo nolau ita poka daitada eteia dialepio bubuawantopu. Ita dima uduudu sumanaibu mampe dewasaia God ewamodia atemba ita ruawantopue uneu wadapu.”
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Ema aupe ne giou sapusapua ewedinee. Tane giou sa osowe me mida wandia ewaewawa Apana otopa ruawa. Me uwawa osowe bena uwatauwa eudida gold mampe dewalala ain, do witape peto moamoaua wadedie.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Ita ne ensel da God duwa bedewe nosedio ewedinee. Ensel sa me mida giou osowe wandia mukaleidie diedie wadiase, “Uwauwa walamawa wisen, tawo osowe nana wit tontantoie winei. Tauma aite peto moamoaua wadeiana mampe wit topuiaite uwauwaitaa!”
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Ita me mida giou osowe wandia peto moamoaua mampe wit topuialene auwen.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Mape ensel da God duwa uboo enedia bedewe nosedio ewedinee. Me do peto moamoaua wadene enedie.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Tane ensel da mida ia epawa oniedia God duwa bedewe me pulo ituia watawa mampee nosedio ewedinee. Me sowa da mida peto moamoaua wadedia mukama diedie wadiase, “Tawo osowe wain iawa ampe ipawa mena waie winei. Tauma aite peto moamoaua wadeiana mampe wain ipawa topuiamoe uwauwaitaa!”
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Ita ensel sa peto rowinene tawo osowe wain iawa ampe ipawa topuiamone uwauwalene wain gadantoia abomawa debamaia bedewe aimon. Tane aboma sa ipa God nuasigasigawa debamawa kotuwa.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Mo wain gadantoia abomawa Ierusalem tampe enedia bedewe wain ipawa, sa ipa kadi apanawa, ansisimoieno osinau debamaia abaia rua nosen. Ita osina sa esa bumpe alene waape nosena rua aleidia, kilomitawa daumawaia 300. Ita do esa sa nagaia apana bedewe enapono ampabolepona rua.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.