Apocalipse 13
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NTLH
1 Duragon owa waiwe enedio pue kadiwa mai ewaewala owa bedewe odedio ne ewedinee. Pue sa ipa donawa 10 ita uwawa 7 do. Ita pue sa donawa 10 osouwo bena uwatauwa ananla. Tane me uwawa 7 osouwo ebo girumalala wineie, ebo ipa God wadabuasaie wakadisasaia.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Pue kadiwa sa ewaewawa pue onawaaida ebowa Taiga rua. Ita wawa debamau pue onawaa ebowa Bea wawa rua, tane moawa nepa pue ebowa Laion moawa rua. Tane duragon kasawoga ita mukawa debamaia pue owa bedewe wisena waneno mukau deawaalen. Ita me kolaiwatawa do wanen osowe wampie nitu uduudu oniempaa baiwa.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Tane me uwawa 7 bedeuwo uwawa dea benewa debamaia pirawa do. Ita pira sa mida uduudu eweiena atenton me tonaboleiena tane inalene enenwisen. Tawo osowe wanwanlala uduudu pue kadiwa sa ewane memesantone wawe antoiena.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Duragon pue kadiwa sa mukawa debamaia wanena baiwa tawo apanawa uduudu duragon wadaposisaie ionoidosaie. Ita pue kadiwa sa do wadaposisaie ionoidosaie waie waiase, “Mai mida da me ruawa! Mai mida wisepie me do onantopue nanausapia rua, diaida!”
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Ita pue kadiwa sa kasawoga wadena gagalo debama wamompe meba ituposilempa, do kasawoga wadena God wakadisasampe wareuwasampa. Ita God me nolawa walamawa uaboa 42 ituna bedewe nolalepi.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Tane me aia kadiu mampe God wakadisasapie, me ebowa ita wandia bolawa ita uboo wanwanlala uduudu do wadabuamopi.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Tane me kasawoga wadena God apanawaida kakaibu do onantopue ona bedewe nanausimopi. Ita do muka uduudu wadena dan uduudu, ete daitada ita aia daitada wawalala, do uwa daitada apanawa oniamompa.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Tawo osowe wanwanlala uduudu, mo mida ebou ina bukawa bedewe tawo segasia walamawe mai girumamopona, mo ipa pue kadiwa sa wadaposisampe ionoidosampa. Tane ina bukawa sa ipa Sip sanaa bosaiena mampea.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Mida asiwa winedia asisudewalepi.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Mida God sonabena diburalepia baiwa, mo apana sa ideita wadapue taupue diburasapu. Tane mai inta da wineipona gudulepia rua, dia. Ita mida God sonabena isima mampe topubolepia baiwa, mo apana sa ideita isima mampe topubolepi. Tane mai inta da wineipona gudulepia rua, dia. Epe segalempo God apanawaida kakaibu poka saiwa sa bedewe mai momoduntopue etedabuantopu, tane sumanaibu bedewe badowa enapu.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Tauma ne pue kadiwa mai ewaewala da dogo bedewe odedio ewedinee. Me donawa nata do, sipsip mona donawa rua, tane aiawa wadia etaetawa duragon aiawa ruawa.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Muka uduudu pue kadiwa owa bedewe wisena mampe winedia pue da dogo bedewe wisena waneno mo nata mukau deawaalen. Ita pue owa bedewe wisena sowa ewedio emawa osowe nolawaleidie. Me apana tawo osowe wanwanlala uduudu diamodie banlakadisamono pue owa bedewe bene inalena pirawa do wisena wadaposisaie ionoidosaie. Pue ipa tonaboleieno tane inalena.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Pue kadiwa dogo bedewe wisena muka waden ginasa eueuwa debamau pue bauta wisena danawe dewamompaa baiwa. Me dewasano ia iilala uboe tawo osowe ieno apana uduudu eweiena.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Me ginasa eueuwa ema dewasane mampe tawo osowe wanwanlala nuau teinene banlakadisamono wawenton. Ita me mo diamona kokoitau ewaewawa pue kadiwa bauta owa bedewe wisena rua me nuaeuwawa baiwa dewasapue itupu. Pue sa ipa isima mampe tonaboleiena tane inalene wande.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Pue kadiwa dogo bedewe wisena mo diamona rua kokoitau dewasaiena. Tane pue sa ipa muka wanena kokoitau nonau wanepia baiwa. Ita me nonau kokoitau waneno aiawa wan. Ita kokoitau sa apana diamodie wadia mo uduudu mida me danawe mai imimpu emmisintompe wadaposisampa mo ipa bomopu.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Tane pue kadiwa dogo bedewe wisena apana uduudu, eboeboua do ebousiawaia, mauralala ita nuaparelala, apana debamau ita mo nolau dewalala diamodie wadiase, “E maka katuna rua witala on osowe ba nanlawo ituna!”
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Apana mida mai maka osouwo winawinalala mo mai dima da gimarantopua rua, ita mai sitoantopu ba maketintopua rua, dia. Tane maka sa ipa pue kadiwa owa bedewe wisena ebowa, ba ebo sa nambawa.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Me mida aten dia dewa ema mai atenlepia rua, dia! Tane mida mampe aten winedia me ipa pue kadiwa owa bedewe wisena nambawa ipawaida banulepie donsapi. Namba 666, sa ipa apanaida nambawa.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.