Apocalipse 13
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ACF
1 Duragon owa waiwe enedio pue kadiwa mai ewaewala owa bedewe odedio ne ewedinee. Pue sa ipa donawa 10 ita uwawa 7 do. Ita pue sa donawa 10 osouwo bena uwatauwa ananla. Tane me uwawa 7 osouwo ebo girumalala wineie, ebo ipa God wadabuasaie wakadisasaia.
1 E eu pus-me sobre a areia do mar, e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças um nome de blasfêmia.
2 Pue kadiwa sa ewaewawa pue onawaaida ebowa Taiga rua. Ita wawa debamau pue onawaa ebowa Bea wawa rua, tane moawa nepa pue ebowa Laion moawa rua. Tane duragon kasawoga ita mukawa debamaia pue owa bedewe wisena waneno mukau deawaalen. Ita me kolaiwatawa do wanen osowe wampie nitu uduudu oniempaa baiwa.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder, e o seu trono, e grande poderio.
3 Tane me uwawa 7 bedeuwo uwawa dea benewa debamaia pirawa do. Ita pira sa mida uduudu eweiena atenton me tonaboleiena tane inalene enenwisen. Tawo osowe wanwanlala uduudu pue kadiwa sa ewane memesantone wawe antoiena.
3 E vi uma das suas cabeças como ferida de morte, e a sua chaga mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou após a besta.
4 Duragon pue kadiwa sa mukawa debamaia wanena baiwa tawo apanawa uduudu duragon wadaposisaie ionoidosaie. Ita pue kadiwa sa do wadaposisaie ionoidosaie waie waiase, “Mai mida da me ruawa! Mai mida wisepie me do onantopue nanausapia rua, diaida!”
4 E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela?
5 Ita pue kadiwa sa kasawoga wadena gagalo debama wamompe meba ituposilempa, do kasawoga wadena God wakadisasampe wareuwasampa. Ita God me nolawa walamawa uaboa 42 ituna bedewe nolalepi.
5 E foi-lhe dada uma boca, para proferir grandes coisas e blasfêmias; e deu-se-lhe poder para agir por quarenta e dois meses.
6 Tane me aia kadiu mampe God wakadisasapie, me ebowa ita wandia bolawa ita uboo wanwanlala uduudu do wadabuamopi.
6 E abriu a sua boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.
7 Tane me kasawoga wadena God apanawaida kakaibu do onantopue ona bedewe nanausimopi. Ita do muka uduudu wadena dan uduudu, ete daitada ita aia daitada wawalala, do uwa daitada apanawa oniamompa.
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda a tribo, e língua, e nação.
8 Tawo osowe wanwanlala uduudu, mo mida ebou ina bukawa bedewe tawo segasia walamawe mai girumamopona, mo ipa pue kadiwa sa wadaposisampe ionoidosampa. Tane ina bukawa sa ipa Sip sanaa bosaiena mampea.
8 E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Mida asiwa winedia asisudewalepi.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Mida God sonabena diburalepia baiwa, mo apana sa ideita wadapue taupue diburasapu. Tane mai inta da wineipona gudulepia rua, dia. Ita mida God sonabena isima mampe topubolepia baiwa, mo apana sa ideita isima mampe topubolepi. Tane mai inta da wineipona gudulepia rua, dia. Epe segalempo God apanawaida kakaibu poka saiwa sa bedewe mai momoduntopue etedabuantopu, tane sumanaibu bedewe badowa enapu.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Tauma ne pue kadiwa mai ewaewala da dogo bedewe odedio ewedinee. Me donawa nata do, sipsip mona donawa rua, tane aiawa wadia etaetawa duragon aiawa ruawa.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
12 Muka uduudu pue kadiwa owa bedewe wisena mampe winedia pue da dogo bedewe wisena waneno mo nata mukau deawaalen. Ita pue owa bedewe wisena sowa ewedio emawa osowe nolawaleidie. Me apana tawo osowe wanwanlala uduudu diamodie banlakadisamono pue owa bedewe bene inalena pirawa do wisena wadaposisaie ionoidosaie. Pue ipa tonaboleieno tane inalena.
12 E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença, e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fora curada.
13 Pue kadiwa dogo bedewe wisena muka waden ginasa eueuwa debamau pue bauta wisena danawe dewamompaa baiwa. Me dewasano ia iilala uboe tawo osowe ieno apana uduudu eweiena.
13 E faz grandes sinais, de maneira que até fogo faz descer do céu à terra, à vista dos homens.
14 Me ginasa eueuwa ema dewasane mampe tawo osowe wanwanlala nuau teinene banlakadisamono wawenton. Ita me mo diamona kokoitau ewaewawa pue kadiwa bauta owa bedewe wisena rua me nuaeuwawa baiwa dewasapue itupu. Pue sa ipa isima mampe tonaboleiena tane inalene wande.
14 E engana os que habitam na terra com sinais que lhe foi permitido que fizesse em presença da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Pue kadiwa dogo bedewe wisena mo diamona rua kokoitau dewasaiena. Tane pue sa ipa muka wanena kokoitau nonau wanepia baiwa. Ita me nonau kokoitau waneno aiawa wan. Ita kokoitau sa apana diamodie wadia mo uduudu mida me danawe mai imimpu emmisintompe wadaposisampa mo ipa bomopu.
15 E foi-lhe concedido que desse espírito à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Tane pue kadiwa dogo bedewe wisena apana uduudu, eboeboua do ebousiawaia, mauralala ita nuaparelala, apana debamau ita mo nolau dewalala diamodie wadiase, “E maka katuna rua witala on osowe ba nanlawo ituna!”
16 E faz que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, lhes seja posto um sinal na sua mão direita, ou nas suas testas,
17 Apana mida mai maka osouwo winawinalala mo mai dima da gimarantopua rua, ita mai sitoantopu ba maketintopua rua, dia. Tane maka sa ipa pue kadiwa owa bedewe wisena ebowa, ba ebo sa nambawa.
17 Para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Me mida aten dia dewa ema mai atenlepia rua, dia! Tane mida mampe aten winedia me ipa pue kadiwa owa bedewe wisena nambawa ipawaida banulepie donsapi. Namba 666, sa ipa apanaida nambawa.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.