Apocalipse 10
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs BKJ
1 Ema aupe ne ensel da mukawaaida uboe iedio ewedinee. Me giou taunboden gara rupulepia ruawa do iedie. Tane uwawa osowe wari enedie. Me namba sapa wadia omo sapawa rua. Ita me wawa ewaewawa kodara idia epawa rua.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 Me witape buka kerauda wadaaubalala wadedie, ita me wawa on owa osowe ain, tane wawa sen dogo osowe ain ita enedie.
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 Tane me epe enedie ka debamaia wadia etaetawa pue laion aiawa mukaleidie wadia rua. Me epe mukaleidie wadio uma 7 auwene waiena.
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 Uma 7 ema waie benemantoio ne dima etana rua girumanteapona baiwantedino aia uboe etedino wane wanase, “Dima uma 7 benemantoieno e etaana werego winakasalepi, sa baiwa mai girumaitaa, ea!”
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 Ita ensel mida ne ewana owa ita dogo osowe wawa aimone enedia witapa on uba tampe wadenposidene
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 God ebowe badowa saualen. Tane Godida wanwankasalala ipa uba ita bedewe uduudu winamoia, do tawo ita uduudu osowe winamoia, ita do owa ita bedewe uduudu winamoia dewamono seganton. God wanwankasalala nitu uduudu dewalala ebowe ensel saualene wadi wadiase, “Tauma onionia walamawa dialen, ipawa uduudu dima God insedie wadediitudedia tauma ulaipaidalepi.
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 Ensel namba 7 me tarampetiwa sumpaa walamawe dima uduudu God insaisawaleidie wadediitudedia dewasapitue diasapi. Sa ipa Gagalo euda me nolawa dewalala peroweta bauta diamona rua.”
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 Ita aia bauta uboe gagaloleidio etana tauma osowe gagalolene dianene wanase, “Aite, ensel mida wawa owa ita dogo osowe aimone enedia mampe buka kerauda wadaaubalala witape wadaa!”
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Sa baiwa ne antene ensel diana buka sa kerauda nepi. Tane me ne dianene wanase, “Wadee naatuwapi! E nane moaawo daa euda awanai esapa rua etona, tane nae numewo iepi alepi bua bedewe poka wapi.”
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 Ita ne buka kerauda ensel witape winedia wadane ita nana. Ne wadane nadino moanawo daa euda awanai esapa rua etana, tane nane diasane buna poka wan.
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 Ita me dianene wanase, “Dima ete daitada apanawa mampo, ita uwa daitada mampo, do aia daitada wawalala ita tawo warerewa mampo segantopua umanawa osowe benemawaitawo etapu.”
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.