Apocalipse 10
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ACF
1 Ema aupe ne ensel da mukawaaida uboe iedio ewedinee. Me giou taunboden gara rupulepia ruawa do iedie. Tane uwawa osowe wari enedie. Me namba sapa wadia omo sapawa rua. Ita me wawa ewaewawa kodara idia epawa rua.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo;
2 Me witape buka kerauda wadaaubalala wadedie, ita me wawa on owa osowe ain, tane wawa sen dogo osowe ain ita enedie.
2 E tinha na sua mão um livrinho aberto. E pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra;
3 Tane me epe enedie ka debamaia wadia etaetawa pue laion aiawa mukaleidie wadia rua. Me epe mukaleidie wadio uma 7 auwene waiena.
3 E clamou com grande voz, como quando ruge um leão; e, havendo clamado, os sete trovões emitiram as suas vozes.
4 Uma 7 ema waie benemantoio ne dima etana rua girumanteapona baiwantedino aia uboe etedino wane wanase, “Dima uma 7 benemantoieno e etaana werego winakasalepi, sa baiwa mai girumaitaa, ea!”
4 E, quando os sete trovões acabaram de emitir as suas vozes, eu ia escrever; mas ouvi uma voz do céu, que me dizia: Sela o que os sete trovões emitiram, e nào o escrevas.
5 Ita ensel mida ne ewana owa ita dogo osowe wawa aimone enedia witapa on uba tampe wadenposidene
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a sua mão ao céu,
6 God ebowe badowa saualen. Tane Godida wanwankasalala ipa uba ita bedewe uduudu winamoia, do tawo ita uduudu osowe winamoia, ita do owa ita bedewe uduudu winamoia dewamono seganton. God wanwankasalala nitu uduudu dewalala ebowe ensel saualene wadi wadiase, “Tauma onionia walamawa dialen, ipawa uduudu dima God insedie wadediitudedia tauma ulaipaidalepi.
6 E jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 Ensel namba 7 me tarampetiwa sumpaa walamawe dima uduudu God insaisawaleidie wadediitudedia dewasapitue diasapi. Sa ipa Gagalo euda me nolawa dewalala peroweta bauta diamona rua.”
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Ita aia bauta uboe gagaloleidio etana tauma osowe gagalolene dianene wanase, “Aite, ensel mida wawa owa ita dogo osowe aimone enedia mampe buka kerauda wadaaubalala witape wadaa!”
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Sa baiwa ne antene ensel diana buka sa kerauda nepi. Tane me ne dianene wanase, “Wadee naatuwapi! E nane moaawo daa euda awanai esapa rua etona, tane nae numewo iepi alepi bua bedewe poka wapi.”
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o, e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Ita ne buka kerauda ensel witape winedia wadane ita nana. Ne wadane nadino moanawo daa euda awanai esapa rua etana, tane nane diasane buna poka wan.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo, e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 Ita me dianene wanase, “Dima ete daitada apanawa mampo, ita uwa daitada mampo, do aia daitada wawalala ita tawo warerewa mampo segantopua umanawa osowe benemawaitawo etapu.”
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.