2 Tessalonicenses 2

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Ora, irmãos, rogamo-vos, pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e pela nossa reunião com ele,
2 — ausente —
2 que não vos movais facilmente do vosso entendimento, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como de nós, como se o Dia de Cristo estivesse já perto.
3 Mai mida da aia ema bedewe banlakadisalepi. Bauta apana uduudu God adiananasapua walamawa debama segalepi ita God anaanawa ampuialala apanawa, mida ando bolawa kadiwaida bedewe alepia, sabamolepio aupe Tatamba walamawa wisepia rua.
3 Ninguém, de maneira alguma, vos engane, porque não será assim sem que antes venha a apostasia e se manifeste o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Tane God anaanawa ampuialala kadiwa wisepie Godida, ita dima apana god rua wadaposimoia, me enabodamopie ituaisimopi, meba ionoidolepia baiwa. Do me God duwaida bedewe bola wadepie wampi, ita asowawalepie wapiase, “Ne ipa God.”
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou se adora; de sorte que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 Walamaipa ne e do wainite nitu ema uduudu umanawa dialena e inseilana, ba dia?
5 Não vos lembrais de que estas coisas vos dizia quando ainda estava convosco?
6 E atenla nitu dainea God anaanawa ampuialala tauma segalepona walamawa wadaitusade. Sa ipa me walamawa itutula bedewe segalepia baiwa.
6 E, agora, vós sabeis o que o detém, para que a seu próprio tempo seja manifestado.
7 God anaanawa ampuialala mukawa weregala aitamana apana bedeuwo nolaleide, tane ando os sabamoidolepi. Dewa dainea nitu kadiwa ema segaidalepona walamawa wadaitusadia winompo ideita God dewa sa inta enabodasadia wadepiaubepi.
7 Porque já o mistério da injustiça opera; somente há um que, agora, resiste até que do meio seja tirado;
8 Ema aupe God anaanawa ampuialala sabamoidolepi wisepie nolalepi. Tane Tatamba me nonaupa moawe nosedia mampe anaana ampuialala nanausapi. Ita meida uboe iompaa sapawaida debama sa me kadisapio dialepi.
8 e, então, será revelado o iníquo, a quem o Senhor desfará pelo assopro da sua boca e aniquilará pelo esplendor da sua vinda;
9 Tane walamaipa God anaanawa ampuialala wisepie nolalempe Seitan mukawa mampe ginasa, eueuwa ita dewa mukamukaua lagawaa daitada dewamopi.
9 a esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais, e prodígios de mentira,
10 Ita do me kadi uara mampe apana mo mida kadi donsapua lagamopi. Mo kadi donsapu, ipawa mo ulaipa gagalowa dabuasaiena, mai nuawadawadasape wadape mamposapona inantopona baiwa.
10 e com todo engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para se salvarem.
11 Ema osowe God mo mampo banlakadisa mukawa debama wapiaubepi, mo laga sa bedewe sumanaintopua baiwa.
11 E, por isso, Deus lhes enviará a operação do erro, para que creiam a mentira,
12 Inta ema bedewe mo mida kadiwaida dewawa nuawadawadasane ita ulaipa gagalowa mai sumanaiwantopona kotuntopue kadiwa donsapu.
12 para que sejam julgados todos os que não creram a verdade; antes, tiveram prazer na iniquidade.
13 No walama uduudu God auwasanta e sumanai sosomba baila, e mida Tatamba nuawadawadaledia. God e bautalene sonabalena, me Aleupa kakaiwa e bedelawolepie inalepie dewalepio meba apanawaida kakaiwa segaitana baiwa. Ema ipa e sumanaila ulaipa gagalowa bedewe ituilana mampe segaleide.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus, por vós, irmãos amados do Senhor, por vos ter Deus elegido desde o princípio para a salvação, em santificação do Espírito e fé da verdade,
14 God e sonabalene apalena, Tatamba Iesu Keriso sapawaida sumanailala isiwa wadeiena rua e do wadana baiwa. E dewa eubu ema dommolana, sa ipa Gagalo euda e manlawo no amonantena bedewee wisen.
14 para o que, pelo nosso evangelho, vos chamou, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Sa baiwa no sumanai sosomba ulaipa waeuwa no moambo ba letamba bedewe dialetana wadaitumone bedeuwo badowa enonuna.
15 Então, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Do Tatamba Iesu Keriso me meba ita Mamamba God, mida no nuawadawadanene mo saubu amonawa euwa mampe nuamba badosaiena winakasalepia baiwa,
16 E o próprio nosso Senhor Jesus Cristo, e nosso Deus e Pai, que nos amou e em graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 do e wasaulepuo badowa enana ita muka enalepuo nolala ita gagalola bedewe euda os dewasanuna.
17 console o vosso coração e vos conforte em toda boa palavra e obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.