2 Timóteo 4
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs VC
1 Timoti, God emawe ita do Keriso Iesu emawe ne gagalona ema wadina. Me wisepie apana inawaa wanwanlala ita bolala do kotumopi. Keriso wisepie warerelepia baiwa ne gagalo ema badowa dieedina.
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 Apana God aiawa menamompo wadompa, ba dabuantompe empa, e ideita amonaitona. Insaisaa aiaisiwa ita waeuwa dodomana mampe sumanailala wabadomona, ita kadi dewawa mo dewasaia amboitusana.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Epe dewaitona, ipawa walama iedia bedewe apana ulaipa waeuwa etaetawa dabuantompe ita mo muba insaisau rua dewasampa. Sa baiwa mo waeuwa apanawa nambea uara apamopuo wimpue dima mo etaeta menaidamodia diadewasamompo etompa.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Mo ulaipa waeuwa intawa etaetawa dabuantompe laga duduna tontau etaetawa menamompa.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Tane Timoti, e dewa uduudu bedewe insaisaa dodomana mampe eba onioniadewaitaa. Poka etone mai etedabuaitaa, dia. Tane ideita Gagalo euda amonaitona, ita dima God e witaawosana deaitopa nolawaitona.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Epe dewaitona, ipawa ne osinana pulo rua wata osowe memepuaubepu ita ne bonteape tawo ema epaa walama wisede.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Ne owa bedewe euda os weuwadinee ompa osowe winene diasana. Ita do sumanaina bedewe badowa enane nolawanten.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Tauma uwa benawa uwatauwaida ne baina imaala winede, sa ipa apana mida God mampe dodomanantoia mo os uneu. Tatamba Iesu Keriso mida apana uduudu dodomana os kotumopia, me walamawa debama sa bedewe unena nepi. Mai ne os, tane mo mida nuawadawada mampe me wiwisawa onioniawantoia do uneu wadapu.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Timoti, inta banusae tauwadea mainawo winea,
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 ipawa sona Demas tawo ema ewanuauwa nuawadawadasane ne enene Tesalonaika bedewe alen. Keresens do enene bola Galasiawo alen, tane Taitus bola Dalmatia bedewe alen.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Luk os ne nata mape wainitana. Somba Mak banle nata winlena, ipawa me nola apanawa eudida, ne saunepie nolalepia rua.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Ne Tikikas wanaubeno alen Epesus bedewe.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Timoti, e ione baiwa ne garana onapea Tiroas bedewe Karipus mampe ena wade do winea. Ita bukana do ote winea, tane menaidanedia bukana pue etepa mampe dewalala mai emoa.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alekisanda, irama dewala apanawa, me ne kadiidanen. Ne mai sipoasapa, dia, tane Tatamba os me dima dewasana sipoasapi.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Alekisanda no Gagalomba euda aia badowa mampe amboitusan, sa baiwa Timoti e do me ewonadewaitona.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Ne kotuna bautaa bedewe neba wasauna wadino mai mida da adinawolepona, dia, uduudu ne eneane antoiena. Mo baibu ne menanedia God mo kadiu mai insepi.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Tane Tatamba Iesu Keriso me meba ne tainawolene muka neno Gagalo euda uduudu amonanten, uwa daitada apanawa etapua baiwa. Do ne kotu bedewe boneapona tane Tatamba inanen.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Ita Tatamba Iesu ne kadi uduudu tauma amboituneia bedewe saunepie euwa os me gonaawa uboa bedewe odapa. Me mampe sapaida ande ita ando winakasala, ulaipa amen!
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Ne auwana wadinaaubedina sumanai sosona Pirisila ita Akuila nata mampo. Onesiporus duwa bedewe waimoia apanawa do auwamodina.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Erasitus ipa Korint bedewe wankasalen ita Tiropimas kero wadena baiwa Mailetus bedewe ena.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Timoti, obasa walama wisepia sawa eba inta banusae tauwadea winea. Sosomba Eubulus, Pudens, Linus ita Kilaudia, do sumanai sosomba isiwa ne do mape wainitana e auwaei.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Timoti, Tatamba e aleua bedewe sauepie muka eneepi.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.