2 Timóteo 4

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Timoti, God emawe ita do Keriso Iesu emawe ne gagalona ema wadina. Me wisepie apana inawaa wanwanlala ita bolala do kotumopi. Keriso wisepie warerelepia baiwa ne gagalo ema badowa dieedina.
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu reino,
2 Apana God aiawa menamompo wadompa, ba dabuantompe empa, e ideita amonaitona. Insaisaa aiaisiwa ita waeuwa dodomana mampe sumanailala wabadomona, ita kadi dewawa mo dewasaia amboitusana.
2 Que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Epe dewaitona, ipawa walama iedia bedewe apana ulaipa waeuwa etaetawa dabuantompe ita mo muba insaisau rua dewasampa. Sa baiwa mo waeuwa apanawa nambea uara apamopuo wimpue dima mo etaeta menaidamodia diadewasamompo etompa.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Mo ulaipa waeuwa intawa etaetawa dabuantompe laga duduna tontau etaetawa menamompa.
4 E desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Tane Timoti, e dewa uduudu bedewe insaisaa dodomana mampe eba onioniadewaitaa. Poka etone mai etedabuaitaa, dia. Tane ideita Gagalo euda amonaitona, ita dima God e witaawosana deaitopa nolawaitona.
5 Mas tu, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Epe dewaitona, ipawa ne osinana pulo rua wata osowe memepuaubepu ita ne bonteape tawo ema epaa walama wisede.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Ne owa bedewe euda os weuwadinee ompa osowe winene diasana. Ita do sumanaina bedewe badowa enane nolawanten.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Tauma uwa benawa uwatauwaida ne baina imaala winede, sa ipa apana mida God mampe dodomanantoia mo os uneu. Tatamba Iesu Keriso mida apana uduudu dodomana os kotumopia, me walamawa debama sa bedewe unena nepi. Mai ne os, tane mo mida nuawadawada mampe me wiwisawa onioniawantoia do uneu wadapu.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Timoti, inta banusae tauwadea mainawo winea,
9 Procura vir ter comigo depressa,
10 ipawa sona Demas tawo ema ewanuauwa nuawadawadasane ne enene Tesalonaika bedewe alen. Keresens do enene bola Galasiawo alen, tane Taitus bola Dalmatia bedewe alen.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica, Crescente para Galácia, Tito para Dalmácia.
11 Luk os ne nata mape wainitana. Somba Mak banle nata winlena, ipawa me nola apanawa eudida, ne saunepie nolalepia rua.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos, e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Ne Tikikas wanaubeno alen Epesus bedewe.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Timoti, e ione baiwa ne garana onapea Tiroas bedewe Karipus mampe ena wade do winea. Ita bukana do ote winea, tane menaidanedia bukana pue etepa mampe dewalala mai emoa.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alekisanda, irama dewala apanawa, me ne kadiidanen. Ne mai sipoasapa, dia, tane Tatamba os me dima dewasana sipoasapi.
14 Alexandre, o latoeiro, causoume muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Alekisanda no Gagalomba euda aia badowa mampe amboitusan, sa baiwa Timoti e do me ewonadewaitona.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Ne kotuna bautaa bedewe neba wasauna wadino mai mida da adinawolepona, dia, uduudu ne eneane antoiena. Mo baibu ne menanedia God mo kadiu mai insepi.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa, antes todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Tane Tatamba Iesu Keriso me meba ne tainawolene muka neno Gagalo euda uduudu amonanten, uwa daitada apanawa etapua baiwa. Do ne kotu bedewe boneapona tane Tatamba inanen.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que por mim fosse cumprida a pregação, e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 Ita Tatamba Iesu ne kadi uduudu tauma amboituneia bedewe saunepie euwa os me gonaawa uboa bedewe odapa. Me mampe sapaida ande ita ando winakasala, ulaipa amen!
18 E o Senhor me livrará de toda a má obra, e guardar-me-á para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Ne auwana wadinaaubedina sumanai sosona Pirisila ita Akuila nata mampo. Onesiporus duwa bedewe waimoia apanawa do auwamodina.
19 Saúda a Prisca e a Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erasitus ipa Korint bedewe wankasalen ita Tiropimas kero wadena baiwa Mailetus bedewe ena.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Timoti, obasa walama wisepia sawa eba inta banusae tauwadea winea. Sosomba Eubulus, Pudens, Linus ita Kilaudia, do sumanai sosomba isiwa ne do mape wainitana e auwaei.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Prudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Timoti, Tatamba e aleua bedewe sauepie muka eneepi.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.