2 Timóteo 4
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARIB
1 Timoti, God emawe ita do Keriso Iesu emawe ne gagalona ema wadina. Me wisepie apana inawaa wanwanlala ita bolala do kotumopi. Keriso wisepie warerelepia baiwa ne gagalo ema badowa dieedina.
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 Apana God aiawa menamompo wadompa, ba dabuantompe empa, e ideita amonaitona. Insaisaa aiaisiwa ita waeuwa dodomana mampe sumanailala wabadomona, ita kadi dewawa mo dewasaia amboitusana.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Epe dewaitona, ipawa walama iedia bedewe apana ulaipa waeuwa etaetawa dabuantompe ita mo muba insaisau rua dewasampa. Sa baiwa mo waeuwa apanawa nambea uara apamopuo wimpue dima mo etaeta menaidamodia diadewasamompo etompa.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Mo ulaipa waeuwa intawa etaetawa dabuantompe laga duduna tontau etaetawa menamompa.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Tane Timoti, e dewa uduudu bedewe insaisaa dodomana mampe eba onioniadewaitaa. Poka etone mai etedabuaitaa, dia. Tane ideita Gagalo euda amonaitona, ita dima God e witaawosana deaitopa nolawaitona.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Epe dewaitona, ipawa ne osinana pulo rua wata osowe memepuaubepu ita ne bonteape tawo ema epaa walama wisede.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Ne owa bedewe euda os weuwadinee ompa osowe winene diasana. Ita do sumanaina bedewe badowa enane nolawanten.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Tauma uwa benawa uwatauwaida ne baina imaala winede, sa ipa apana mida God mampe dodomanantoia mo os uneu. Tatamba Iesu Keriso mida apana uduudu dodomana os kotumopia, me walamawa debama sa bedewe unena nepi. Mai ne os, tane mo mida nuawadawada mampe me wiwisawa onioniawantoia do uneu wadapu.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Timoti, inta banusae tauwadea mainawo winea,
9 Procura vir ter comigo breve;
10 ipawa sona Demas tawo ema ewanuauwa nuawadawadasane ne enene Tesalonaika bedewe alen. Keresens do enene bola Galasiawo alen, tane Taitus bola Dalmatia bedewe alen.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Luk os ne nata mape wainitana. Somba Mak banle nata winlena, ipawa me nola apanawa eudida, ne saunepie nolalepia rua.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Ne Tikikas wanaubeno alen Epesus bedewe.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Timoti, e ione baiwa ne garana onapea Tiroas bedewe Karipus mampe ena wade do winea. Ita bukana do ote winea, tane menaidanedia bukana pue etepa mampe dewalala mai emoa.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alekisanda, irama dewala apanawa, me ne kadiidanen. Ne mai sipoasapa, dia, tane Tatamba os me dima dewasana sipoasapi.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Alekisanda no Gagalomba euda aia badowa mampe amboitusan, sa baiwa Timoti e do me ewonadewaitona.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Ne kotuna bautaa bedewe neba wasauna wadino mai mida da adinawolepona, dia, uduudu ne eneane antoiena. Mo baibu ne menanedia God mo kadiu mai insepi.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Tane Tatamba Iesu Keriso me meba ne tainawolene muka neno Gagalo euda uduudu amonanten, uwa daitada apanawa etapua baiwa. Do ne kotu bedewe boneapona tane Tatamba inanen.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Ita Tatamba Iesu ne kadi uduudu tauma amboituneia bedewe saunepie euwa os me gonaawa uboa bedewe odapa. Me mampe sapaida ande ita ando winakasala, ulaipa amen!
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Ne auwana wadinaaubedina sumanai sosona Pirisila ita Akuila nata mampo. Onesiporus duwa bedewe waimoia apanawa do auwamodina.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Erasitus ipa Korint bedewe wankasalen ita Tiropimas kero wadena baiwa Mailetus bedewe ena.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Timoti, obasa walama wisepia sawa eba inta banusae tauwadea winea. Sosomba Eubulus, Pudens, Linus ita Kilaudia, do sumanai sosomba isiwa ne do mape wainitana e auwaei.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Timoti, Tatamba e aleua bedewe sauepie muka eneepi.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.