2 Timóteo 4

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Timoti, God emawe ita do Keriso Iesu emawe ne gagalona ema wadina. Me wisepie apana inawaa wanwanlala ita bolala do kotumopi. Keriso wisepie warerelepia baiwa ne gagalo ema badowa dieedina.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 Apana God aiawa menamompo wadompa, ba dabuantompe empa, e ideita amonaitona. Insaisaa aiaisiwa ita waeuwa dodomana mampe sumanailala wabadomona, ita kadi dewawa mo dewasaia amboitusana.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Epe dewaitona, ipawa walama iedia bedewe apana ulaipa waeuwa etaetawa dabuantompe ita mo muba insaisau rua dewasampa. Sa baiwa mo waeuwa apanawa nambea uara apamopuo wimpue dima mo etaeta menaidamodia diadewasamompo etompa.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Mo ulaipa waeuwa intawa etaetawa dabuantompe laga duduna tontau etaetawa menamompa.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Tane Timoti, e dewa uduudu bedewe insaisaa dodomana mampe eba onioniadewaitaa. Poka etone mai etedabuaitaa, dia. Tane ideita Gagalo euda amonaitona, ita dima God e witaawosana deaitopa nolawaitona.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Epe dewaitona, ipawa ne osinana pulo rua wata osowe memepuaubepu ita ne bonteape tawo ema epaa walama wisede.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Ne owa bedewe euda os weuwadinee ompa osowe winene diasana. Ita do sumanaina bedewe badowa enane nolawanten.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Tauma uwa benawa uwatauwaida ne baina imaala winede, sa ipa apana mida God mampe dodomanantoia mo os uneu. Tatamba Iesu Keriso mida apana uduudu dodomana os kotumopia, me walamawa debama sa bedewe unena nepi. Mai ne os, tane mo mida nuawadawada mampe me wiwisawa onioniawantoia do uneu wadapu.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Timoti, inta banusae tauwadea mainawo winea,
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 ipawa sona Demas tawo ema ewanuauwa nuawadawadasane ne enene Tesalonaika bedewe alen. Keresens do enene bola Galasiawo alen, tane Taitus bola Dalmatia bedewe alen.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Luk os ne nata mape wainitana. Somba Mak banle nata winlena, ipawa me nola apanawa eudida, ne saunepie nolalepia rua.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Ne Tikikas wanaubeno alen Epesus bedewe.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Timoti, e ione baiwa ne garana onapea Tiroas bedewe Karipus mampe ena wade do winea. Ita bukana do ote winea, tane menaidanedia bukana pue etepa mampe dewalala mai emoa.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alekisanda, irama dewala apanawa, me ne kadiidanen. Ne mai sipoasapa, dia, tane Tatamba os me dima dewasana sipoasapi.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Alekisanda no Gagalomba euda aia badowa mampe amboitusan, sa baiwa Timoti e do me ewonadewaitona.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Ne kotuna bautaa bedewe neba wasauna wadino mai mida da adinawolepona, dia, uduudu ne eneane antoiena. Mo baibu ne menanedia God mo kadiu mai insepi.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Tane Tatamba Iesu Keriso me meba ne tainawolene muka neno Gagalo euda uduudu amonanten, uwa daitada apanawa etapua baiwa. Do ne kotu bedewe boneapona tane Tatamba inanen.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Ita Tatamba Iesu ne kadi uduudu tauma amboituneia bedewe saunepie euwa os me gonaawa uboa bedewe odapa. Me mampe sapaida ande ita ando winakasala, ulaipa amen!
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Ne auwana wadinaaubedina sumanai sosona Pirisila ita Akuila nata mampo. Onesiporus duwa bedewe waimoia apanawa do auwamodina.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erasitus ipa Korint bedewe wankasalen ita Tiropimas kero wadena baiwa Mailetus bedewe ena.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Timoti, obasa walama wisepia sawa eba inta banusae tauwadea winea. Sosomba Eubulus, Pudens, Linus ita Kilaudia, do sumanai sosomba isiwa ne do mape wainitana e auwaei.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Timoti, Tatamba e aleua bedewe sauepie muka eneepi.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.