2 Timóteo 3

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gagalo ema do ateite insenadewaitona: Walama ompa osowe sumanailala baimba poka daitada walamawa segalepi.
1 Saiba que nos últimos dias haverá tempos muito difíceis.
2 Walama sawo dewa inainamba ema epe rua apana dewamompa: Mo muba os baibuntompa, mane os insaisawantompa, segarantompa ita di asowawantompa, sosou wakadisamompa, mo gombau aiau etadabuamompa, sosou mai auwamompa, wanwan kakaiwa euda mai insepu,
2 Porque as pessoas só amarão a si mesmas e ao dinheiro. Serão arrogantes e orgulhosas, zombarão de Deus, desobedecerão a seus pais e serão ingratas e profanas.
3 nuawadawadau obasalepi, insadabua dewawa do dialepi, kutun wampa, nuasigasigantompa, wanwambu rebarebaida waimompa, dewa euda dewawa dabuamompa,
3 Não terão afeição nem perdoarão; caluniarão outros e não terão autocontrole. Serão cruéis e odiarão o que é bom,
4 di sauakoakoantompa, tauwadea os nuakadikadintompa ita muba di ituposintompa. Mo God adiananasampe ete ewanuauwa os nuawadawadasampa.
4 trairão os amigos, serão imprudentes e cheias de si e amarão os prazeres em vez de amar a Deus.
5 Mo God simbia nolawa onapea dewasaia ewaewawa abo ulaipaida, tane mo dewau sabamomode God mukawa mai atentoipona. Apana inainambu sa mai bedeuwoite dewau rua dewasaa, dia.
5 Serão religiosas apenas na aparência, mas rejeitarão o poder capaz de lhes dar a verdadeira devoção. Fique longe de gente assim!
6 Mo bedeuwo apana isiwa laga mampe du bedewe odeie antoie ita ioto insaisau oauara banlakadisamoi. Ioto sa muba kadiu saiwa awaneie ete ewanuauwa taudomodia asiasi antoi.
6 Entre tais pessoas há aqueles que se infiltram na casa alheia e conquistam a confiança de mulheres vulneráveis, carregadas de pecados e controladas por todo tipo de desejo,
7 Mo walama uduudu aten wadapona menamodio baiwantoi, tane ulaipaida mai donsapua rua, dia.
7 mulheres que estão sempre em busca de novos ensinos, mas jamais conseguem entender a verdade.
8 Mapo wene apanawa Ianes ita Iambires Moses amboitusaiena rua deawaa laga apanawa ema ne umanau wadina ulaipa gagalowa amboitusai. Mo insaisau koakoa ita sumanaibu oauaraida, mai ipuipua segaleipona, dia.
8 Esses mestres se opõem à verdade, como Janes e Jambres se opuseram a Moisés. Têm a mente depravada, e sua fé não é autêntica.
9 Tane mo dewau ema mai dewasapue akasantopu, dia, ipawa apana uduudu sabamo ewamopu ambi mo koakoauida waimoi. Dewa ipa deawaa Ianes ita Iambires mampo segalen.
9 Contudo, não irão muito longe. Um dia, alguém verá como são insensatos, como aconteceu com Janes e Jambres.
10 Tane e Timoti ne waroroneie dewana uduudu ewaana. Ne waeuwana, wanwana, ne dima baiwantedina, sumanaina, insaisana obasa, nuawadawadana e ateiten. Ne poka bedewe badowa enane anten.
10 Mas você sabe muito bem o que eu ensino, como vivo e qual é meu propósito de vida. Conhece minha fé, minha paciência, meu amor e minha perseverança.
11 Apana ne kadineiena, ita do ne poka saiwa daitada etana. E uduudu dima ne mainawo bola Antiok, Aikonium ita Lisitira bedeuwo segalena e ateiten. Sape ne poka rebarebaida etana. Tane Tatamba poka ema uduudu bedewe ne saunene inanen.
11 Sabe quanta perseguição e quanto sofrimento suportei e o que me aconteceu em Antioquia, Icônio e Listra; o Senhor, porém, me livrou de tudo isso.
12 Ulaipa, apana mida Keriso Iesu bedewe wanwan euda God menasadia ruawa baiwaleidia, me ideita poka etepi.
12 Sim, e todos que desejam ter uma vida de devoção em Cristo Jesus sofrerão perseguições.
13 Tane apana kadi dewalala ita laga mampe debamantoia apanawa kadiwa dewasaie kadiidantoi. Mo sosou isiwa lagamoi, tane mo muba do banlakadisalala wawentoi.
13 Mas os perversos e os impostores irão de mal a pior. Enganarão outros e eles próprios serão enganados.
14 Tane sona Timoti, e ulaipa gagalowa ne waeuwaeno sumanaiwaitene ateitena bedewe wanempa. Epe dewaitona, ipawa e ateiten mida e waeuwaen.
14 Você, porém, deve permanecer fiel àquilo que lhe foi ensinado. Sabe que é a verdade, pois conhece aqueles de quem aprendeu.
15 Ita insea e oto kerauda wainiana walamawe e gagalo kakaiwa buka bedewe girumalena ateiten. Gagalo sa e waeuwaepie insaisaa dodomanasapio sumanai mampe Keriso Iesu bedewe inaida donsaa.
15 Desde a infância lhe foram ensinadas as Sagradas Escrituras, que lhe deram sabedoria para receber a salvação que vem pela fé em Cristo Jesus.
16 Gagalo kakaiwa uduudu buka bedewe girumalena, sa ipa God insaisawa ulaipa wano etane insaisau bedeweleno inseiena rua girumantoiena. God aiawa, sa ipa eudida sumanai waeuwa baiwa, do kadi nibuasampe empaa baiwa, ita do dewa kiokiowa dodomanasampaa baiwa, do wanwan dodomana intawa waeuwalempaa baiwa.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para nos ensinar o que é verdadeiro e para nos fazer perceber o que não está em ordem em nossa vida. Ela nos corrige quando erramos e nos ensina a fazer o que é certo.
17 Ema bedewe God apanawaida dewa eubu daitada dewamompaa rua os.
17 Deus a usa para preparar e capacitar seu povo para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.