2 Timóteo 3
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARIB
1 Gagalo ema do ateite insenadewaitona: Walama ompa osowe sumanailala baimba poka daitada walamawa segalepi.
1 Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;
2 Walama sawo dewa inainamba ema epe rua apana dewamompa: Mo muba os baibuntompa, mane os insaisawantompa, segarantompa ita di asowawantompa, sosou wakadisamompa, mo gombau aiau etadabuamompa, sosou mai auwamompa, wanwan kakaiwa euda mai insepu,
2 pois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios,
3 nuawadawadau obasalepi, insadabua dewawa do dialepi, kutun wampa, nuasigasigantompa, wanwambu rebarebaida waimompa, dewa euda dewawa dabuamompa,
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem,
4 di sauakoakoantompa, tauwadea os nuakadikadintompa ita muba di ituposintompa. Mo God adiananasampe ete ewanuauwa os nuawadawadasampa.
4 traidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Mo God simbia nolawa onapea dewasaia ewaewawa abo ulaipaida, tane mo dewau sabamomode God mukawa mai atentoipona. Apana inainambu sa mai bedeuwoite dewau rua dewasaa, dia.
5 tendo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta-te também desses.
6 Mo bedeuwo apana isiwa laga mampe du bedewe odeie antoie ita ioto insaisau oauara banlakadisamoi. Ioto sa muba kadiu saiwa awaneie ete ewanuauwa taudomodia asiasi antoi.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 Mo walama uduudu aten wadapona menamodio baiwantoi, tane ulaipaida mai donsapua rua, dia.
7 sempre aprendendo, mas nunca podendo chegar ao pleno conhecimento da verdade.
8 Mapo wene apanawa Ianes ita Iambires Moses amboitusaiena rua deawaa laga apanawa ema ne umanau wadina ulaipa gagalowa amboitusai. Mo insaisau koakoa ita sumanaibu oauaraida, mai ipuipua segaleipona, dia.
8 E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Tane mo dewau ema mai dewasapue akasantopu, dia, ipawa apana uduudu sabamo ewamopu ambi mo koakoauida waimoi. Dewa ipa deawaa Ianes ita Iambires mampo segalen.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles.
10 Tane e Timoti ne waroroneie dewana uduudu ewaana. Ne waeuwana, wanwana, ne dima baiwantedina, sumanaina, insaisana obasa, nuawadawadana e ateiten. Ne poka bedewe badowa enane anten.
10 Tu, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Apana ne kadineiena, ita do ne poka saiwa daitada etana. E uduudu dima ne mainawo bola Antiok, Aikonium ita Lisitira bedeuwo segalena e ateiten. Sape ne poka rebarebaida etana. Tane Tatamba poka ema uduudu bedewe ne saunene inanen.
11 as minhas perseguições e aflições, quais as que sofri em Antioquia, em Icônio, em Listra; quantas perseguições suportei! e de todas o Senhor me livrou.
12 Ulaipa, apana mida Keriso Iesu bedewe wanwan euda God menasadia ruawa baiwaleidia, me ideita poka etepi.
12 E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Tane apana kadi dewalala ita laga mampe debamantoia apanawa kadiwa dewasaie kadiidantoi. Mo sosou isiwa lagamoi, tane mo muba do banlakadisalala wawentoi.
13 Mas os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Tane sona Timoti, e ulaipa gagalowa ne waeuwaeno sumanaiwaitene ateitena bedewe wanempa. Epe dewaitona, ipawa e ateiten mida e waeuwaen.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Ita insea e oto kerauda wainiana walamawe e gagalo kakaiwa buka bedewe girumalena ateiten. Gagalo sa e waeuwaepie insaisaa dodomanasapio sumanai mampe Keriso Iesu bedewe inaida donsaa.
15 e que desde a infância sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela que há em Cristo Jesus.
16 Gagalo kakaiwa uduudu buka bedewe girumalena, sa ipa God insaisawa ulaipa wano etane insaisau bedeweleno inseiena rua girumantoiena. God aiawa, sa ipa eudida sumanai waeuwa baiwa, do kadi nibuasampe empaa baiwa, ita do dewa kiokiowa dodomanasampaa baiwa, do wanwan dodomana intawa waeuwalempaa baiwa.
16 Toda Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça;
17 Ema bedewe God apanawaida dewa eubu daitada dewamompaa rua os.
17 para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.