2 Timóteo 3

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gagalo ema do ateite insenadewaitona: Walama ompa osowe sumanailala baimba poka daitada walamawa segalepi.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos;
2 Walama sawo dewa inainamba ema epe rua apana dewamompa: Mo muba os baibuntompa, mane os insaisawantompa, segarantompa ita di asowawantompa, sosou wakadisamompa, mo gombau aiau etadabuamompa, sosou mai auwamompa, wanwan kakaiwa euda mai insepu,
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 nuawadawadau obasalepi, insadabua dewawa do dialepi, kutun wampa, nuasigasigantompa, wanwambu rebarebaida waimompa, dewa euda dewawa dabuamompa,
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 di sauakoakoantompa, tauwadea os nuakadikadintompa ita muba di ituposintompa. Mo God adiananasampe ete ewanuauwa os nuawadawadasampa.
4 traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Mo God simbia nolawa onapea dewasaia ewaewawa abo ulaipaida, tane mo dewau sabamomode God mukawa mai atentoipona. Apana inainambu sa mai bedeuwoite dewau rua dewasaa, dia.
5 tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Mo bedeuwo apana isiwa laga mampe du bedewe odeie antoie ita ioto insaisau oauara banlakadisamoi. Ioto sa muba kadiu saiwa awaneie ete ewanuauwa taudomodia asiasi antoi.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências,
7 Mo walama uduudu aten wadapona menamodio baiwantoi, tane ulaipaida mai donsapua rua, dia.
7 que aprendem sempre e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Mapo wene apanawa Ianes ita Iambires Moses amboitusaiena rua deawaa laga apanawa ema ne umanau wadina ulaipa gagalowa amboitusai. Mo insaisau koakoa ita sumanaibu oauaraida, mai ipuipua segaleipona, dia.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Tane mo dewau ema mai dewasapue akasantopu, dia, ipawa apana uduudu sabamo ewamopu ambi mo koakoauida waimoi. Dewa ipa deawaa Ianes ita Iambires mampo segalen.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Tane e Timoti ne waroroneie dewana uduudu ewaana. Ne waeuwana, wanwana, ne dima baiwantedina, sumanaina, insaisana obasa, nuawadawadana e ateiten. Ne poka bedewe badowa enane anten.
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 Apana ne kadineiena, ita do ne poka saiwa daitada etana. E uduudu dima ne mainawo bola Antiok, Aikonium ita Lisitira bedeuwo segalena e ateiten. Sape ne poka rebarebaida etana. Tane Tatamba poka ema uduudu bedewe ne saunene inanen.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou.
12 Ulaipa, apana mida Keriso Iesu bedewe wanwan euda God menasadia ruawa baiwaleidia, me ideita poka etepi.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Tane apana kadi dewalala ita laga mampe debamantoia apanawa kadiwa dewasaie kadiidantoi. Mo sosou isiwa lagamoi, tane mo muba do banlakadisalala wawentoi.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Tane sona Timoti, e ulaipa gagalowa ne waeuwaeno sumanaiwaitene ateitena bedewe wanempa. Epe dewaitona, ipawa e ateiten mida e waeuwaen.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido.
15 Ita insea e oto kerauda wainiana walamawe e gagalo kakaiwa buka bedewe girumalena ateiten. Gagalo sa e waeuwaepie insaisaa dodomanasapio sumanai mampe Keriso Iesu bedewe inaida donsaa.
15 E que, desde a tua meninice, sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Gagalo kakaiwa uduudu buka bedewe girumalena, sa ipa God insaisawa ulaipa wano etane insaisau bedeweleno inseiena rua girumantoiena. God aiawa, sa ipa eudida sumanai waeuwa baiwa, do kadi nibuasampe empaa baiwa, ita do dewa kiokiowa dodomanasampaa baiwa, do wanwan dodomana intawa waeuwalempaa baiwa.
16 Toda Escritura divinamente inspirada é proveitosa para ensinar, para redarguir, para corrigir, para instruir em justiça,
17 Ema bedewe God apanawaida dewa eubu daitada dewamompaa rua os.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.