2 Timóteo 2

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tane e Timoti, ne otona, Keriso Iesu bedewe sau amonawa wadatana bedewe e mukamukaua badowa enone nolaitona.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Gagalo euda waeuwa apana uduudu danauwo benemantedino e etaana sumanai sosoa dodomana e sumanaibuitiana waeuwadewasamoe witaposaa. Mida e inseiana mo sosou da waeuwamopua rua, mo enitumowo dewasapu.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 E Keriso Iesu sorodia euda wanaitawo no do poka etonta.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Tane ema epe insena: Sorodiaida ona baiwa nolaleidie menasadia me oniedia apanawa nuawa eusampa. Sa baiwa me mai meba bolawa nolawa insaisawaleipona, dia. Tane me ideita dima nolawaleidia sa os bedewe insaisawa itudie nolaleide.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Do apana owa bedewe weuwadia me ideita owa anaanawa ruawalempe weuwampa. Me epe dewalempa ompa osowe wisepie unewa eudida wadepi.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Irai apanawa nola pokasana me ideita uwauwa walamawa wisepio me mebaawa bauta uwauwalepi.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Timoti, dima ne dieedina insena, ita Tatamba e dewaepio gagalo babau ema ipauida ateitaa.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Iesu Keriso ambi dewalena kainokaino insene poka bedewainta aitona. Keriso, me ipa warere Dawid damba bedewe mulen, ita me ideita poka etene bolen. Tane bolala bedeuwo God me inasano enenwisen. Dima ne mape wadina, sa ipa Gagalo euda ne amonantedina ruawa.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Ne do Gagalo euda ema baiwa poka etedina, ita kadi dewalala ruau seni mampe tauneieno dibura bedewe wainedina. Tane God aiawa mai mida taupidodepia rua, dia!
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Ne ideita poka etepina God apanawa sonabalala baibu, mo do Keriso Iesu bedewe inaida sapawa winakasalala wadapua baiwa.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Aia ema ipa ulaipa, sumanaiwalala:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 No poka etonte antonta
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 No dima Keriso mampe sauawantena adianana sate eta, tane me dima sauawalena mai epia rua, dia. Ipawa God me meba bedewe ulaipa os winede, mai me meba dewawa epie lagawa wapia rua, dia.”
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Timoti, gagalo ema wane sumanai sosoa nuau itune badowa Tatamba emawe diamowo mo mai aia isiwa ipawaida baiwa diadiantompa. Ne ema epe wadina, ipawa dewa ema bedewe mai dima da euwa segasaipona, tane apana asisulala di kadimoi.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Sona, badowa enone nolaitona, God e asoa wapia baiwa. Ita nola dewalala euda wanaite God aiawa ulaipa dodomana os mampe waeuwaitona, mai apana mida nolawa malawaleipona rua.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Warebasa gagalowa ipasia sawaite ea, ipawa gagalo sa apana banlakadisamodio God adiananasaie eidasai.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Mo waeuwau ipa ewaewawa bene debamaleidie ete kadisadia rua. Apana laga gagalowa ema waeuwantoia bedeuwo ipa Imeneus ita Piletus.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Mo nata ulaipa sumanai intawa enaiane waiase, “Bo bedewe enawisa walamawa aitamana wisen, mai ando segalepiama, dia.” Mo epe waie apana isiwa sumanaibu bagorei.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Tane God aiawa ulaipaida badowa enede, seu debama du awanediposidedia rua. Seu ipa sa osowe girumalene wadiase,
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Waeuwa ema wapo insea: Du debama bedewe puraiwa inainambu daitada winamoi. Isiwa gold ba silwa mampe dewalala, tane isiwa ia waiwaisalala, ita da ontaida. Puraiwa isiwa walama debama os bedewe wadompe nolawantompa, tane isiwa walama uduudu otamompe nolawantompaa baiwa winamoi.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Epe rua deawaa, apana mida waeuwa nambea lagawaa ne umanawa wadina mai bedeweleipe dewawa rua dewasaipona, me du puraiwa dea eudida rua. Me ipa kakaiwaida Tatamba mampea ita God me dewasapio dewa eubu dewamopia rua.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Ne otona Timoti, e seda emadembu waninau kadiwa mai bedeuwoitaa, ea. Tane e dewa dodomanau eubu, sumanai, nuawadawada ita wanwan euda obasa nuaa uduudu mampe baiwaitone mo mida nuau dodomana mampe Tatamba bedewe sumanaintoia ruauitona.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Gagalo ipusia insakoa mampe di wawala sawaite nambeitaa, ipawa e ateiten gagalo inainamba sa ipa nuakadikadi aiawa wadedio odede.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Tatamba nolawa dewalala mai nuakadikadi aiawa wampa, dia. Tane nuawa euda mampe sosowa isiwa do deantompa, ita nuawa aiaisiwa dodomana os sosowa waeuwamompa.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Mida me waeuwa amboitusaia me nuawa bibia mampe wadodomanamompa, naita God mo baibu walama itudiawo mo kadi bedewe insaisau leusapue dodomanantopu ita ulaipa gagalowa atentopu.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Ita do mo leuntopue insaisa dodomana insepu. Ema bedewe kadi mamba Seitan karowa mo wadaitumono me insaisawa dewasaia epue inantopu.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.