2 Timóteo 2

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tane e Timoti, ne otona, Keriso Iesu bedewe sau amonawa wadatana bedewe e mukamukaua badowa enone nolaitona.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Gagalo euda waeuwa apana uduudu danauwo benemantedino e etaana sumanai sosoa dodomana e sumanaibuitiana waeuwadewasamoe witaposaa. Mida e inseiana mo sosou da waeuwamopua rua, mo enitumowo dewasapu.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 E Keriso Iesu sorodia euda wanaitawo no do poka etonta.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Tane ema epe insena: Sorodiaida ona baiwa nolaleidie menasadia me oniedia apanawa nuawa eusampa. Sa baiwa me mai meba bolawa nolawa insaisawaleipona, dia. Tane me ideita dima nolawaleidia sa os bedewe insaisawa itudie nolaleide.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Do apana owa bedewe weuwadia me ideita owa anaanawa ruawalempe weuwampa. Me epe dewalempa ompa osowe wisepie unewa eudida wadepi.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Irai apanawa nola pokasana me ideita uwauwa walamawa wisepio me mebaawa bauta uwauwalepi.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Timoti, dima ne dieedina insena, ita Tatamba e dewaepio gagalo babau ema ipauida ateitaa.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Iesu Keriso ambi dewalena kainokaino insene poka bedewainta aitona. Keriso, me ipa warere Dawid damba bedewe mulen, ita me ideita poka etene bolen. Tane bolala bedeuwo God me inasano enenwisen. Dima ne mape wadina, sa ipa Gagalo euda ne amonantedina ruawa.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Ne do Gagalo euda ema baiwa poka etedina, ita kadi dewalala ruau seni mampe tauneieno dibura bedewe wainedina. Tane God aiawa mai mida taupidodepia rua, dia!
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Ne ideita poka etepina God apanawa sonabalala baibu, mo do Keriso Iesu bedewe inaida sapawa winakasalala wadapua baiwa.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Aia ema ipa ulaipa, sumanaiwalala:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 No poka etonte antonta
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 No dima Keriso mampe sauawantena adianana sate eta, tane me dima sauawalena mai epia rua, dia. Ipawa God me meba bedewe ulaipa os winede, mai me meba dewawa epie lagawa wapia rua, dia.”
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Timoti, gagalo ema wane sumanai sosoa nuau itune badowa Tatamba emawe diamowo mo mai aia isiwa ipawaida baiwa diadiantompa. Ne ema epe wadina, ipawa dewa ema bedewe mai dima da euwa segasaipona, tane apana asisulala di kadimoi.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Sona, badowa enone nolaitona, God e asoa wapia baiwa. Ita nola dewalala euda wanaite God aiawa ulaipa dodomana os mampe waeuwaitona, mai apana mida nolawa malawaleipona rua.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Warebasa gagalowa ipasia sawaite ea, ipawa gagalo sa apana banlakadisamodio God adiananasaie eidasai.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Mo waeuwau ipa ewaewawa bene debamaleidie ete kadisadia rua. Apana laga gagalowa ema waeuwantoia bedeuwo ipa Imeneus ita Piletus.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Mo nata ulaipa sumanai intawa enaiane waiase, “Bo bedewe enawisa walamawa aitamana wisen, mai ando segalepiama, dia.” Mo epe waie apana isiwa sumanaibu bagorei.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Tane God aiawa ulaipaida badowa enede, seu debama du awanediposidedia rua. Seu ipa sa osowe girumalene wadiase,
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Waeuwa ema wapo insea: Du debama bedewe puraiwa inainambu daitada winamoi. Isiwa gold ba silwa mampe dewalala, tane isiwa ia waiwaisalala, ita da ontaida. Puraiwa isiwa walama debama os bedewe wadompe nolawantompa, tane isiwa walama uduudu otamompe nolawantompaa baiwa winamoi.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Epe rua deawaa, apana mida waeuwa nambea lagawaa ne umanawa wadina mai bedeweleipe dewawa rua dewasaipona, me du puraiwa dea eudida rua. Me ipa kakaiwaida Tatamba mampea ita God me dewasapio dewa eubu dewamopia rua.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Ne otona Timoti, e seda emadembu waninau kadiwa mai bedeuwoitaa, ea. Tane e dewa dodomanau eubu, sumanai, nuawadawada ita wanwan euda obasa nuaa uduudu mampe baiwaitone mo mida nuau dodomana mampe Tatamba bedewe sumanaintoia ruauitona.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Gagalo ipusia insakoa mampe di wawala sawaite nambeitaa, ipawa e ateiten gagalo inainamba sa ipa nuakadikadi aiawa wadedio odede.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Tatamba nolawa dewalala mai nuakadikadi aiawa wampa, dia. Tane nuawa euda mampe sosowa isiwa do deantompa, ita nuawa aiaisiwa dodomana os sosowa waeuwamompa.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Mida me waeuwa amboitusaia me nuawa bibia mampe wadodomanamompa, naita God mo baibu walama itudiawo mo kadi bedewe insaisau leusapue dodomanantopu ita ulaipa gagalowa atentopu.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Ita do mo leuntopue insaisa dodomana insepu. Ema bedewe kadi mamba Seitan karowa mo wadaitumono me insaisawa dewasaia epue inantopu.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.