2 Timóteo 1
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARA
1 Ne Paul ipa Keriso Iesu aposeliwa dea God insaisawa rua. Me ne waaubanena, inaida me sauawalena no Keriso Iesu bedewe donsatana, benemawantepina baiwa.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Ne nuana otopaida Timoti, e manawo ne leta ema girumantedina. No Mamamba God ita Tatamba Keriso Iesu sau amonawa euwa, mo nuapareu e baia ita wanwan euda eneempa! Niapo!
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ne God auwasadina, mida ne nuana uduudu mampe simbiasadina, nosinosina dewantoiena rua. Ita mai dima da ne nuana wawusaipona, dia. Ne walama uduudu rauparina bedewe e insaedine ita God auwasadina.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Ne e eedino ke waana insedine ita menaidanedia e ibuaida ewape nuaeu nuana nopesapona.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 E Keriso bedewe sumanaia ulaipaida ituiana ne insedina. Bauta e ataa Lois ita inaa Eunis sumanai inainamba ema rua bedewe waimoie. Ita ne atenten e sumanai inainamba ema rua deawaa bedewe wainiana.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Sa baiwa ne dieedina ne witana e osoawo itudino God amonawa euda nolaa baiwa eneena ideita dewasano impe winompa.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Ema dewasana, ipawa God me Aleupa kakaiwa nenena, no mukaida, nuawadawada ita insaisa dodomana onioniadewadewa bedewe wainentaa baiwa. Me Aleupa mai dewanepio santonta ba malantonta, dia.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Sa baiwa Tatamba Iesu benemawa sabamo wawawa mai malaitaa, dia. Do ne Keriso baiwa diburantena mai malanaitaa. Tane ne do Gagalo euda baiwa God mukamba nenedia bedewe poka etonta.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Me no inanene ita apanena me meba apanawaida kakaibu wantaa baiwa. Me mai no dewamba da euda baiwa inanepona, dia. Tane me meba insaisawa bauta ituna ita nuawadawadawa amonawa euwa nenena mampe inanen. Amona euwa ema God tawo segasia walamawe Keriso Iesu bedewe dewasane no baimba itun.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Tane tauma me ina amonawa ema no Inawamba Keriso Iesu wisena bedewe sabamolene ulaipalen. Keriso, me ipa bo mukawa diasan. Ita me Gagalowa euda bedewe inaida winakasala sabamosan.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Gagalo euda ema benemawantepine ita waeuwantepina baiwa God ne sonabanene aposel nolawa nen.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Dewa ema baibu ne dibura bedewe poka etedina. Tane ne mai malanteipona ba nuana pola waipona, dia. Ipawa ne atenten mida ne sumanaiwantedina, me ipa onionia mamba euda. Do ne badowa insedina sumanai nolawa nena me meba oniempadewalempo wiwisa walamawa wisepi.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Timoti, Gagalo euda dodomana waeuwa ne e dieena, sa ipa eueuwa e ruawaitaa baiwa. Waeuwa ema badowa wadaitue nolawaitona, tane do sumanai ita nuawadawada Keriso mampe no wadatana bedewe wankasaitaa.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Gagalo euda waeuwa dima God e witaawosana Aleu kakaiwa no bedembo wandia mukawa mampe gonaaite oniadewasamoa.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 E ateiten sumanailala uara Asia tawowa bedewainta waimoia, mo bedeuwo Pigelus ita Imogines do, ne dabuaneane eneiena.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Tatamba Keriso no sumanai somba Onesiporus duwa bedewe wanwanlala do nuapareulepie saumopi, ipawa me walama uduudu ne saunedie nuana eusadie. Do ne dibura bedewe seni do wainedino me mai ne malanalepona, dia.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Tane me Rom bedewe wisena walamawe tauwadea os ne banunedie doinen.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Timoti, e ateiten ne Epesus bedewe wainedino ambi me ne simbianen. Ne rauparintedina Tatamba me wiwisa walamawe Onesiporus nuaparewalepie inasapi.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.