2 Reis 2
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVI
1 Walama kerauda os bedewe Iawe God Elaia wadepiposidepio wiriwiritoto asiasi odepie uboo alepi, Elaia ita Elaisa bola debama Gilgalwae nomone antoie.
1 Quando o Senhor levou Elias aos céus num redemoinho aconteceu o seguinte: Elias e Eliseu saíram de Gilgal,
2 Elaia me diene wanase, “E mape wanempa, Iawe God dianena ne bola debama Betel bedewe anteapa.”
2 e no caminho disse-lhe Elias: "Fique aqui, pois o Senhor me enviou a Betel". Eliseu, porém, disse: "Juro pelo nome do Senhor e por tua vida, que não te deixarei ir só". Então foram a Betel.
3 Ita Betel bedewe peroweta sape waimoie ita mo wimone Elaisa diane waienase, “E ateiten ba, dia, ande Iawe God e debamaa manawo wadepie alepia baiwaleide?”
3 Em Betel os discípulos dos profetas foram falar com Eliseu e perguntaram: "Você sabe que hoje o Senhor vai levar para os céus o seu mestre, separando-o de você? " Respondeu Eliseu: "Sim, eu sei, mas não falem nisso".
4 Tane Elaia me mampe wanase, “Elaisa, e mape wanempa. Iawe God ne dianena bola debama Ieriko bedewe anteapa.”
4 Então Elias lhe disse: "Fique aqui, Eliseu, pois o Senhor me enviou a Jericó". Ele respondeu: "Juro pelo nome do Senhor e por tua vida, que não te deixarei ir só". Desceram então a Jericó.
5 Peroweta Ieriko bedewe wanwanlala wimone Elaisa waitarasane waienase, “E ateiten ba, dia, ande Iawe God e debamaa manawo wadepie alepia baiwaleide?”
5 Em Jericó os discípulos dos profetas foram falar com Eliseu e lhe perguntaram: "Você sabe que hoje o Senhor vai levar para os céus o seu mestre, separando-o de você? " Respondeu Eliseu: "Sim, eu sei, mas não falem nisso".
6 Ita Elaia me mampe wanase, “Elaisa, e mape wanempa. Iawe God ne dianena esa Ioadanwa iape anteapa.”
6 Em seguida Elias lhe disse: "Fique aqui, pois o Senhor me enviou ao rio Jordão". Ele respondeu: "Juro pelo nome do Senhor e por tua vida, que não te deixarei ir só! " Então partiram juntos.
7 Ita peroweta uduudu bedeuwo 50 mo do antoiena. Elaia ita Elaisa Ioadan esawa tampe nomone eneiena, ita peroweta sa uduudu 50 nomone eseanama enane emontoie.
7 Cinqüenta discípulos dos profetas os acompanharam e ficaram olhando a distância, quando Elias e Eliseu pararam à margem do Jordão.
8 Ita Elaia garawa onapea wadenaubene nukulene mampe esa epen. Ita esa meba rialene on ita sen deneuwe antono me Elaisa nata nomone dogo makowa asiasi nawane anton.
8 Então Elias tirou o manto, enrolou-o e com ele bateu nas águas. As águas se dividiram, e os dois atravessaram a seco.
9 Mo antone waiwa dauwo wimone Elaia Elaisa diene wanase, “Dima e baia dewasapa meneedia dianea ita aupe Iawe God ne wadaposinepio odape anteapa.”
9 Depois de atravessar, Elias disse a Eliseu: "O que posso fazer por você antes que eu seja levado para longe de você? " Respondeu Eliseu: "Faze de mim o principal herdeiro de teu espírito profético".
10 Tane Elaia leusane wanase, “E dewa debama iririwaiten. Ne ewaneano Iawe God wadaposinepio odape antepino, tauma e dima iririwa waana wadaa. Naita dia, sa ide, dia.”
10 Disse Elias: "Você fez um pedido difícil; mas, se você me vir quando eu for separado de você, terá o que pediu; do contrário, não será atendido".
11 Ita mo gagalontoie antoio tauwadea oas turaka teineia osowe ia idie bumedia do seganton. Ita oas sa Elaia ita Elaisa sawanauwointa nomone anton, ita Iawe God Elaia wiriwiritoto bedewainta wadenposideno uboo odene alen. |alt="1/2 page" src="12_2Ki_02_08_RG.jpg" size="span" loc="2.10-12" ref="2.11"
11 De repente, enquanto caminhavam e conversavam, apareceu um carro de fogo, puxado por cavalos de fogo, que os separou, e Elias foi levado aos céus num redemoinho.
12 Elaisa dewa ema ewene mukalene wanase, “Ne mamana! Ne mamana! Ne Israelwa turakau oas mampe teiteinala apanawa do ewamodina!” Sape me Elaia mai osowe ewapona. Me nuaparewa eueuwa dewasane garawa onapea sioleno kepawa nata seganton.
12 Quando viu isso, Eliseu gritou: "Meu pai! Meu pai! Tu eras como os carros de guerra e os cavaleiros de Israel! " E quando já não podia mais vê-lo, Eliseu pegou as próprias vestes e as rasgou ao meio.
13 Tane Iawe God Elaia wadenposideno uboo odene aleidio garawa onapea dogo osowe noseno Elaisa waden. Ita me alene esa Ioadan waiwe enen.
13 Depois pegou o manto de Elias, que tinha caído, e voltou para a margem do Jordão.
14 Ita me Elaia garawa onapea noseno wadena mampe esa epene mukalene wanase, “Iawe Elaia Godiwa naepe?” Me epe wane esa epeno einpue awopawa ituno nawene alen.
14 Então bateu nas águas do rio com o manto e perguntou: "Onde está agora o Senhor, o Deus de Elias? " Tendo batido nas águas, essas se dividiram e ele atravessou.
15 Tane peroweta Ieriko bedewe wanwanlala eseanama enane dima segalena ewane waienase, “Elaia mukawa tauma Elaisa osowelen!” Ita mo antone me donsane danawe dogo osowe dunentoiena.
15 Quando os discípulos dos profetas, vindos de Jericó, viram isso, disseram: "O espírito profético de Elias repousa sobre Eliseu". Então foram ao seu encontro, prostraram-se diante dele e disseram:
16 Mo waienase, “No apana mukamukaua uduudu 50 mape wainitana. E wawo no ane e debamaa banusata. Dauwa Iawe God Aleupa me awanene alene wadi da osowe itun, ba bola da nua bedewe itun.”
16 "Olha, nós, teus servos, temos cinqüenta homens fortes. Deixa-os sair à procura do teu mestre. Talvez o Espírito do Senhor o tenha levado e deixado em algum monte ou em algum vale". Respondeu Eliseu: "Não mandem ninguém".
17 Tane mo me kainokaino iririsaio malalene wanase, “Sa ide aitana.” Apana sa uduudu 50 Elaia banusapua baiwa antone laio walama natadea dialen ita me mai donsapona, dia.
17 Mas eles insistiram até que, constrangido, consentiu: "Podem mandar os homens". E mandaram cinqüenta homens, que procuraram Elias por três dias, mas não o encontraram.
18 Tane Elaisa bola Ieriko bedewe wandie, ita mo wimoieno me diamone wanase, “Ne dialena, mai aitana.”
18 Quando voltaram a Eliseu, que tinha ficado em Jericó, ele lhes falou: "Não lhes disse que não fossem? "
19 — ausente —
19 Alguns homens da cidade foram dizer a Eliseu: "Como podes ver, esta cidade está bem localizada, mas a água não é boa e a terra é improdutiva".
20 — ausente —
20 E disse ele: "Ponham sal numa tigela nova e tragam-na para mim". Quando a levaram,
21 — ausente —
21 ele foi à nascente, jogou o sal ali e disse: "Assim diz o Senhor: ‘Purifiquei esta água. Não causará mais mortes nem deixará a terra improdutiva’ ".
22 — ausente —
22 E até hoje a água permanece pura, conforme a palavra de Eliseu.
23 — ausente —
23 De Jericó Eliseu foi para Betel. No caminho, alguns meninos que vinham da cidade começaram a caçoar dele, gritando: "Suma daqui, careca! "
24 — ausente —
24 Voltando-se, olhou para eles e os amaldiçoou em nome do Senhor. Então, duas ursas saíram do bosque e despedaçaram quarenta e dois meninos.
25 — ausente —
25 De Betel prosseguiu até o monte Carmelo e dali voltou a Samaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.