2 Reis 2
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NAA
1 Walama kerauda os bedewe Iawe God Elaia wadepiposidepio wiriwiritoto asiasi odepie uboo alepi, Elaia ita Elaisa bola debama Gilgalwae nomone antoie.
1 Quando o Senhor estava para tomar Elias ao céu num redemoinho, Elias saiu de Gilgal em companhia de Eliseu.
2 Elaia me diene wanase, “E mape wanempa, Iawe God dianena ne bola debama Betel bedewe anteapa.”
2 E Elias disse a Eliseu: — Fique aqui, porque o Mas Eliseu disse: — Tão certo como vive o E, assim, foram até Betel.
3 Ita Betel bedewe peroweta sape waimoie ita mo wimone Elaisa diane waienase, “E ateiten ba, dia, ande Iawe God e debamaa manawo wadepie alepia baiwaleide?”
3 Os discípulos dos profetas que estavam em Betel saíram ao encontro de Eliseu e lhe perguntaram: — Você sabia que hoje o Ele respondeu: — Sim, também eu já sei. Mas não digam nada.
4 Tane Elaia me mampe wanase, “Elaisa, e mape wanempa. Iawe God ne dianena bola debama Ieriko bedewe anteapa.”
4 Então Elias disse a Eliseu: — Fique aqui, porque o Mas Eliseu disse: — Tão certo como vive o E, assim, foram a Jericó.
5 Peroweta Ieriko bedewe wanwanlala wimone Elaisa waitarasane waienase, “E ateiten ba, dia, ande Iawe God e debamaa manawo wadepie alepia baiwaleide?”
5 Então os discípulos dos profetas que estavam em Jericó se aproximaram de Eliseu e lhe perguntaram: — Você sabia que hoje o Ele respondeu: — Sim, também eu já sei. Mas não digam nada.
6 Ita Elaia me mampe wanase, “Elaisa, e mape wanempa. Iawe God ne dianena esa Ioadanwa iape anteapa.”
6 Mais uma vez Elias disse a Eliseu: — Fique aqui, porque o Mas Eliseu disse: — Tão certo como vive o E, assim, os dois foram juntos.
7 Ita peroweta uduudu bedeuwo 50 mo do antoiena. Elaia ita Elaisa Ioadan esawa tampe nomone eneiena, ita peroweta sa uduudu 50 nomone eseanama enane emontoie.
7 Cinquenta homens dos discípulos dos profetas foram e ficaram a certa distância, quando ambos pararam junto ao Jordão.
8 Ita Elaia garawa onapea wadenaubene nukulene mampe esa epen. Ita esa meba rialene on ita sen deneuwe antono me Elaisa nata nomone dogo makowa asiasi nawane anton.
8 Então Elias pegou o seu manto, enrolou-o e bateu com ele nas águas, as quais se dividiram para os dois lados; e ambos passaram em seco.
9 Mo antone waiwa dauwo wimone Elaia Elaisa diene wanase, “Dima e baia dewasapa meneedia dianea ita aupe Iawe God ne wadaposinepio odape anteapa.”
9 Quando eles tinham passado o Jordão, Elias disse a Eliseu: — Diga o que você quer que eu faça por você, antes que eu seja levado embora. Eliseu disse: — Quero receber por herança porção dobrada do seu espírito.
10 Tane Elaia leusane wanase, “E dewa debama iririwaiten. Ne ewaneano Iawe God wadaposinepio odape antepino, tauma e dima iririwa waana wadaa. Naita dia, sa ide, dia.”
10 Elias respondeu: — Você fez um pedido difícil. Mas, se você me vir quando eu for levado embora, será como você pede; porém, se você não me vir, não será assim.
11 Ita mo gagalontoie antoio tauwadea oas turaka teineia osowe ia idie bumedia do seganton. Ita oas sa Elaia ita Elaisa sawanauwointa nomone anton, ita Iawe God Elaia wiriwiritoto bedewainta wadenposideno uboo odene alen. |alt="1/2 page" src="12_2Ki_02_08_RG.jpg" size="span" loc="2.10-12" ref="2.11"
11 Enquanto iam caminhando e falando, eis que um carro de fogo, com cavalos de fogo, os separou um do outro, e Elias subiu ao céu num redemoinho.
12 Elaisa dewa ema ewene mukalene wanase, “Ne mamana! Ne mamana! Ne Israelwa turakau oas mampe teiteinala apanawa do ewamodina!” Sape me Elaia mai osowe ewapona. Me nuaparewa eueuwa dewasane garawa onapea sioleno kepawa nata seganton.
12 Ao ver isso, Eliseu gritou: — Meu pai, meu pai! Carros de Israel e seus cavaleiros! E nunca mais ele viu Elias. E, pegando a sua própria roupa, rasgou-a em duas partes.
13 Tane Iawe God Elaia wadenposideno uboo odene aleidio garawa onapea dogo osowe noseno Elaisa waden. Ita me alene esa Ioadan waiwe enen.
13 Então levantou o manto de Elias, que havia caído, e voltou para a margem do Jordão.
14 Ita me Elaia garawa onapea noseno wadena mampe esa epene mukalene wanase, “Iawe Elaia Godiwa naepe?” Me epe wane esa epeno einpue awopawa ituno nawene alen.
14 Pegou o manto de Elias, que havia caído, bateu com ele nas águas e disse: — Onde está o Quando ele bateu nas águas, elas se dividiram para os dois lados, e Eliseu passou.
15 Tane peroweta Ieriko bedewe wanwanlala eseanama enane dima segalena ewane waienase, “Elaia mukawa tauma Elaisa osowelen!” Ita mo antone me donsane danawe dogo osowe dunentoiena.
15 Os discípulos dos profetas que estavam defronte, em Jericó, viram isso e disseram: — O espírito de Elias repousa sobre Eliseu. Foram ao encontro de Eliseu e se prostraram diante dele em terra.
16 Mo waienase, “No apana mukamukaua uduudu 50 mape wainitana. E wawo no ane e debamaa banusata. Dauwa Iawe God Aleupa me awanene alene wadi da osowe itun, ba bola da nua bedewe itun.”
16 E disseram a Eliseu: — Eis que entre os seus servos há cinquenta homens valentes. Deixe-os ir em procura do seu mestre. Pode ser que o Espírito do Porém ele respondeu: — Não! Não mandem ninguém.
17 Tane mo me kainokaino iririsaio malalene wanase, “Sa ide aitana.” Apana sa uduudu 50 Elaia banusapua baiwa antone laio walama natadea dialen ita me mai donsapona, dia.
17 Mas eles insistiram com ele, até que, constrangido, lhes disse: — Podem enviar os homens. E enviaram cinquenta homens, que o procuraram durante três dias, porém não o acharam.
18 Tane Elaisa bola Ieriko bedewe wandie, ita mo wimoieno me diamone wanase, “Ne dialena, mai aitana.”
18 Então voltaram para junto de Eliseu, que tinha ficado em Jericó. E ele lhes disse: — Eu não disse que vocês não deveriam ir?
19 — ausente —
19 Os homens da cidade disseram a Eliseu: — Eis que esta cidade é bem-situada, como o senhor pode ver, porém a água não é boa, e a terra é estéril.
20 — ausente —
20 Ele disse: — Tragam-me um prato novo e ponham nele sal. E eles trouxeram.
21 — ausente —
21 Então Eliseu foi até a fonte e jogou o sal na água. E disse: — Assim diz o
22 — ausente —
22 E aquela água ficou saudável, até o dia de hoje, segundo a palavra que Eliseu tinha dito.
23 — ausente —
23 Então Eliseu partiu dali para ir a Betel. Estando ele a caminho, uns rapazinhos saíram da cidade, e zombavam dele, dizendo: — Suba, seu careca! Suba, seu careca!
24 — ausente —
24 Eliseu se virou para trás, viu os rapazinhos e os amaldiçoou em nome do Senhor . Então duas ursas saíram do bosque e despedaçaram quarenta e dois deles.
25 — ausente —
25 Dali Eliseu foi para o monte Carmelo, de onde voltou para Samaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.