2 Pedro 3

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nuana sosowa, ne letana bauta girumanten, tane tauma osowe girumantedina e manlawo. Leta ema nata bedeuwo e insaisala dodomana wadana baiwa ne waninaledina.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Ne menanedia peroweta kakaibu gagalou, ita do dima Tatamba Iesu Keriso no Inawamba no dianena aposel waeuwau mampe manlawo wiseno etalana osowe insena.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Ema ipa gagalo debamaia e insenadewaitana: Walama ompa osowe wareuwa apanawa mo muba ete insaisawa mampe laia segantopue ita Gagalo euda wareuwasapu.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 Mo wapue wapuase, “Iesu Keriso wisepona sauawalen, tauma me naepe? No gombamba bontoiena tane tawo segalenawo ita tauma nitu uduudu deawaa winei, mai sanaaleipona, dia.”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Mapoido God aiawa mukawa mampe uba segasan, ita do God esa mukawa mampe dewasano esa bedewe tawo segalene wisen. Tane laga waeuwa apanawa dewa ema mai inseipe sumanaiwantoipona, dia.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Esa ipa sa deawaa tawo tontawa kadisane mitenauben.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Tane God aiawa ipa deawaa mampe uba ita tawo tauma ituno winedia ando ia iilawo kadisapia baiwa. God uba ita tawo eno winedia apana God sawasiawaia kotu ita kadi donsapua walamawa wisepio tauma uduudu kadilepituwapi.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Nuana sosowa, ema do insenadewaitana: Tatamba emawe walama dea ita ena 1000 ipa deawaa, mai da daumalepona ba kampalepona, dia. Me mampe walama ema nata ipa deawaa.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Apana isiwa waiase, “Tatamba saualena tauwadea wisepona, tane alaleide.” Insena, Tatamba mai alaleipona, dia. Tane e baila onionialeidie wande. Me mai menasaipona apana da kadi donsapi, dia. Tane me menasadia apana uduudu wimopue insaisau leusapue God mampe dodomanantopu.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Tane Tatamba wiwisa walamawa ipa poi apanawa du bedewe odepie meepia rua. Walama sawo uba moina debama do sararamepie dialepi, ita do dima uba tampe wineia ia ituiamopi. Tawo ita dima osowe winamoia do lawosantopue diaidantopu.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Nitu ema uduudu ema epe inta ando diantopu, sa baiwa e deaitopa wanlempa. E wanwanla bedewe God sawaitonune kakaiwaida wanlempe God kotuwa walamawa wisepia baiwa inta ewaewaitonuna.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 E nolala euda dewasanuna mampe God walamawa ituna dewasano tauwadea wisepi. God walamawa sawo ia iilala uba ipituwapi, do nitu uduudu uba tampe wineia ia polamopio sisiwapue diantopu.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Tane no sumanailala uba ita tawo sanaau God saualena inta ewaewantite wainitana. Bola sanaa sa bedewe dewa euda dodomana os winamoi.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Nuana sosowa, epe segalepia baiwa walama ema inta ewaewaitilana bedewe noladewaitonuna, Iesu Keriso wimpie e mai mira ba pin do wanlempo donlepi. Tane me wisepio nuala euwa mampe me do deaitana.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Tatamba nuawa aiaisiwa wande, mai tauwadea wisepi, sa ipawa e inta banusane inaitana baiwa. No nuamba sowa Paul God me insaisawa euda wanena bedewe deawaa girumalen e manlawo.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Paul ema umanawa me letawa uduudu bedeuwo ipa deawaa wade. Me letawa bedeuwo aia isiwa wamona no mainimbo badowa, ita mai tauwadea atentate sabamosataa rua, dia. Waeuwa sa Paul girumalena ipawaida apana atensiawaia ita insakoalala leusaitusai. Tane mo waeuwa isiwa buka bedewe girumalena mampe deawaa dewasai. Mo epe dewantoie muba God nuakadiwa wadeie mamposai, ita mo ando kadiwaida donsapu.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Tane e sosonaida dewa ema uduudu aitamana ateitena baiwa insaisala wadaaubala emodewaitonune wanlempa. Ipawa apana God anaanawa mai sawantoipona, mo lagau mampe rubusaia banlakadisalepuo sumanaila bedewe badowa eneilana omena baiwa.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Tane e Tatamba Iesu Keriso no Inawamba nuawadawadawa amonawa ita me atendewaitana atemba bedewe ideita initonune wanlempa.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.