2 Pedro 3
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVI
1 Nuana sosowa, ne letana bauta girumanten, tane tauma osowe girumantedina e manlawo. Leta ema nata bedeuwo e insaisala dodomana wadana baiwa ne waninaledina.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Ne menanedia peroweta kakaibu gagalou, ita do dima Tatamba Iesu Keriso no Inawamba no dianena aposel waeuwau mampe manlawo wiseno etalana osowe insena.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Ema ipa gagalo debamaia e insenadewaitana: Walama ompa osowe wareuwa apanawa mo muba ete insaisawa mampe laia segantopue ita Gagalo euda wareuwasapu.
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 Mo wapue wapuase, “Iesu Keriso wisepona sauawalen, tauma me naepe? No gombamba bontoiena tane tawo segalenawo ita tauma nitu uduudu deawaa winei, mai sanaaleipona, dia.”
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Mapoido God aiawa mukawa mampe uba segasan, ita do God esa mukawa mampe dewasano esa bedewe tawo segalene wisen. Tane laga waeuwa apanawa dewa ema mai inseipe sumanaiwantoipona, dia.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 Esa ipa sa deawaa tawo tontawa kadisane mitenauben.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Tane God aiawa ipa deawaa mampe uba ita tawo tauma ituno winedia ando ia iilawo kadisapia baiwa. God uba ita tawo eno winedia apana God sawasiawaia kotu ita kadi donsapua walamawa wisepio tauma uduudu kadilepituwapi.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Nuana sosowa, ema do insenadewaitana: Tatamba emawe walama dea ita ena 1000 ipa deawaa, mai da daumalepona ba kampalepona, dia. Me mampe walama ema nata ipa deawaa.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Apana isiwa waiase, “Tatamba saualena tauwadea wisepona, tane alaleide.” Insena, Tatamba mai alaleipona, dia. Tane e baila onionialeidie wande. Me mai menasaipona apana da kadi donsapi, dia. Tane me menasadia apana uduudu wimopue insaisau leusapue God mampe dodomanantopu.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Tane Tatamba wiwisa walamawa ipa poi apanawa du bedewe odepie meepia rua. Walama sawo uba moina debama do sararamepie dialepi, ita do dima uba tampe wineia ia ituiamopi. Tawo ita dima osowe winamoia do lawosantopue diaidantopu.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Nitu ema uduudu ema epe inta ando diantopu, sa baiwa e deaitopa wanlempa. E wanwanla bedewe God sawaitonune kakaiwaida wanlempe God kotuwa walamawa wisepia baiwa inta ewaewaitonuna.
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 E nolala euda dewasanuna mampe God walamawa ituna dewasano tauwadea wisepi. God walamawa sawo ia iilala uba ipituwapi, do nitu uduudu uba tampe wineia ia polamopio sisiwapue diantopu.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Tane no sumanailala uba ita tawo sanaau God saualena inta ewaewantite wainitana. Bola sanaa sa bedewe dewa euda dodomana os winamoi.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Nuana sosowa, epe segalepia baiwa walama ema inta ewaewaitilana bedewe noladewaitonuna, Iesu Keriso wimpie e mai mira ba pin do wanlempo donlepi. Tane me wisepio nuala euwa mampe me do deaitana.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Tatamba nuawa aiaisiwa wande, mai tauwadea wisepi, sa ipawa e inta banusane inaitana baiwa. No nuamba sowa Paul God me insaisawa euda wanena bedewe deawaa girumalen e manlawo.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Paul ema umanawa me letawa uduudu bedeuwo ipa deawaa wade. Me letawa bedeuwo aia isiwa wamona no mainimbo badowa, ita mai tauwadea atentate sabamosataa rua, dia. Waeuwa sa Paul girumalena ipawaida apana atensiawaia ita insakoalala leusaitusai. Tane mo waeuwa isiwa buka bedewe girumalena mampe deawaa dewasai. Mo epe dewantoie muba God nuakadiwa wadeie mamposai, ita mo ando kadiwaida donsapu.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Tane e sosonaida dewa ema uduudu aitamana ateitena baiwa insaisala wadaaubala emodewaitonune wanlempa. Ipawa apana God anaanawa mai sawantoipona, mo lagau mampe rubusaia banlakadisalepuo sumanaila bedewe badowa eneilana omena baiwa.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Tane e Tatamba Iesu Keriso no Inawamba nuawadawadawa amonawa ita me atendewaitana atemba bedewe ideita initonune wanlempa.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.