2 Pedro 3
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARC
1 Nuana sosowa, ne letana bauta girumanten, tane tauma osowe girumantedina e manlawo. Leta ema nata bedeuwo e insaisala dodomana wadana baiwa ne waninaledina.
1 Amados, escrevo-vos, agora, esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero,
2 Ne menanedia peroweta kakaibu gagalou, ita do dima Tatamba Iesu Keriso no Inawamba no dianena aposel waeuwau mampe manlawo wiseno etalana osowe insena.
2 para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas e do mandamento do Senhor e Salvador, mediante os vossos apóstolos,
3 Ema ipa gagalo debamaia e insenadewaitana: Walama ompa osowe wareuwa apanawa mo muba ete insaisawa mampe laia segantopue ita Gagalo euda wareuwasapu.
3 sabendo primeiro isto: que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências
4 Mo wapue wapuase, “Iesu Keriso wisepona sauawalen, tauma me naepe? No gombamba bontoiena tane tawo segalenawo ita tauma nitu uduudu deawaa winei, mai sanaaleipona, dia.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Mapoido God aiawa mukawa mampe uba segasan, ita do God esa mukawa mampe dewasano esa bedewe tawo segalene wisen. Tane laga waeuwa apanawa dewa ema mai inseipe sumanaiwantoipona, dia.
5 Eles voluntariamente ignoram isto: que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Esa ipa sa deawaa tawo tontawa kadisane mitenauben.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio.
7 Tane God aiawa ipa deawaa mampe uba ita tawo tauma ituno winedia ando ia iilawo kadisapia baiwa. God uba ita tawo eno winedia apana God sawasiawaia kotu ita kadi donsapua walamawa wisepio tauma uduudu kadilepituwapi.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro e se guardam para o fogo, até o Dia do Juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Nuana sosowa, ema do insenadewaitana: Tatamba emawe walama dea ita ena 1000 ipa deawaa, mai da daumalepona ba kampalepona, dia. Me mampe walama ema nata ipa deawaa.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Apana isiwa waiase, “Tatamba saualena tauwadea wisepona, tane alaleide.” Insena, Tatamba mai alaleipona, dia. Tane e baila onionialeidie wande. Me mai menasaipona apana da kadi donsapi, dia. Tane me menasadia apana uduudu wimopue insaisau leusapue God mampe dodomanantopu.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para convosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Tane Tatamba wiwisa walamawa ipa poi apanawa du bedewe odepie meepia rua. Walama sawo uba moina debama do sararamepie dialepi, ita do dima uba tampe wineia ia ituiamopi. Tawo ita dima osowe winamoia do lawosantopue diaidantopu.
10 Mas o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Nitu ema uduudu ema epe inta ando diantopu, sa baiwa e deaitopa wanlempa. E wanwanla bedewe God sawaitonune kakaiwaida wanlempe God kotuwa walamawa wisepia baiwa inta ewaewaitonuna.
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato e piedade,
12 E nolala euda dewasanuna mampe God walamawa ituna dewasano tauwadea wisepi. God walamawa sawo ia iilala uba ipituwapi, do nitu uduudu uba tampe wineia ia polamopio sisiwapue diantopu.
12 aguardando e apressando- vos para a vinda do Dia de Deus, em que os céus, em fogo, se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Tane no sumanailala uba ita tawo sanaau God saualena inta ewaewantite wainitana. Bola sanaa sa bedewe dewa euda dodomana os winamoi.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Nuana sosowa, epe segalepia baiwa walama ema inta ewaewaitilana bedewe noladewaitonuna, Iesu Keriso wimpie e mai mira ba pin do wanlempo donlepi. Tane me wisepio nuala euwa mampe me do deaitana.
14 Pelo que, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz
15 Tatamba nuawa aiaisiwa wande, mai tauwadea wisepi, sa ipawa e inta banusane inaitana baiwa. No nuamba sowa Paul God me insaisawa euda wanena bedewe deawaa girumalen e manlawo.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Paul ema umanawa me letawa uduudu bedeuwo ipa deawaa wade. Me letawa bedeuwo aia isiwa wamona no mainimbo badowa, ita mai tauwadea atentate sabamosataa rua, dia. Waeuwa sa Paul girumalena ipawaida apana atensiawaia ita insakoalala leusaitusai. Tane mo waeuwa isiwa buka bedewe girumalena mampe deawaa dewasai. Mo epe dewantoie muba God nuakadiwa wadeie mamposai, ita mo ando kadiwaida donsapu.
16 falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Tane e sosonaida dewa ema uduudu aitamana ateitena baiwa insaisala wadaaubala emodewaitonune wanlempa. Ipawa apana God anaanawa mai sawantoipona, mo lagau mampe rubusaia banlakadisalepuo sumanaila bedewe badowa eneilana omena baiwa.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados e descaiais da vossa firmeza;
18 Tane e Tatamba Iesu Keriso no Inawamba nuawadawadawa amonawa ita me atendewaitana atemba bedewe ideita initonune wanlempa.
18 antes, crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora como no dia da eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.