2 Pedro 3

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nuana sosowa, ne letana bauta girumanten, tane tauma osowe girumantedina e manlawo. Leta ema nata bedeuwo e insaisala dodomana wadana baiwa ne waninaledina.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Ne menanedia peroweta kakaibu gagalou, ita do dima Tatamba Iesu Keriso no Inawamba no dianena aposel waeuwau mampe manlawo wiseno etalana osowe insena.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Ema ipa gagalo debamaia e insenadewaitana: Walama ompa osowe wareuwa apanawa mo muba ete insaisawa mampe laia segantopue ita Gagalo euda wareuwasapu.
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 Mo wapue wapuase, “Iesu Keriso wisepona sauawalen, tauma me naepe? No gombamba bontoiena tane tawo segalenawo ita tauma nitu uduudu deawaa winei, mai sanaaleipona, dia.”
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Mapoido God aiawa mukawa mampe uba segasan, ita do God esa mukawa mampe dewasano esa bedewe tawo segalene wisen. Tane laga waeuwa apanawa dewa ema mai inseipe sumanaiwantoipona, dia.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 Esa ipa sa deawaa tawo tontawa kadisane mitenauben.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Tane God aiawa ipa deawaa mampe uba ita tawo tauma ituno winedia ando ia iilawo kadisapia baiwa. God uba ita tawo eno winedia apana God sawasiawaia kotu ita kadi donsapua walamawa wisepio tauma uduudu kadilepituwapi.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Nuana sosowa, ema do insenadewaitana: Tatamba emawe walama dea ita ena 1000 ipa deawaa, mai da daumalepona ba kampalepona, dia. Me mampe walama ema nata ipa deawaa.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Apana isiwa waiase, “Tatamba saualena tauwadea wisepona, tane alaleide.” Insena, Tatamba mai alaleipona, dia. Tane e baila onionialeidie wande. Me mai menasaipona apana da kadi donsapi, dia. Tane me menasadia apana uduudu wimopue insaisau leusapue God mampe dodomanantopu.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Tane Tatamba wiwisa walamawa ipa poi apanawa du bedewe odepie meepia rua. Walama sawo uba moina debama do sararamepie dialepi, ita do dima uba tampe wineia ia ituiamopi. Tawo ita dima osowe winamoia do lawosantopue diaidantopu.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Nitu ema uduudu ema epe inta ando diantopu, sa baiwa e deaitopa wanlempa. E wanwanla bedewe God sawaitonune kakaiwaida wanlempe God kotuwa walamawa wisepia baiwa inta ewaewaitonuna.
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 E nolala euda dewasanuna mampe God walamawa ituna dewasano tauwadea wisepi. God walamawa sawo ia iilala uba ipituwapi, do nitu uduudu uba tampe wineia ia polamopio sisiwapue diantopu.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Tane no sumanailala uba ita tawo sanaau God saualena inta ewaewantite wainitana. Bola sanaa sa bedewe dewa euda dodomana os winamoi.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Nuana sosowa, epe segalepia baiwa walama ema inta ewaewaitilana bedewe noladewaitonuna, Iesu Keriso wimpie e mai mira ba pin do wanlempo donlepi. Tane me wisepio nuala euwa mampe me do deaitana.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Tatamba nuawa aiaisiwa wande, mai tauwadea wisepi, sa ipawa e inta banusane inaitana baiwa. No nuamba sowa Paul God me insaisawa euda wanena bedewe deawaa girumalen e manlawo.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Paul ema umanawa me letawa uduudu bedeuwo ipa deawaa wade. Me letawa bedeuwo aia isiwa wamona no mainimbo badowa, ita mai tauwadea atentate sabamosataa rua, dia. Waeuwa sa Paul girumalena ipawaida apana atensiawaia ita insakoalala leusaitusai. Tane mo waeuwa isiwa buka bedewe girumalena mampe deawaa dewasai. Mo epe dewantoie muba God nuakadiwa wadeie mamposai, ita mo ando kadiwaida donsapu.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Tane e sosonaida dewa ema uduudu aitamana ateitena baiwa insaisala wadaaubala emodewaitonune wanlempa. Ipawa apana God anaanawa mai sawantoipona, mo lagau mampe rubusaia banlakadisalepuo sumanaila bedewe badowa eneilana omena baiwa.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Tane e Tatamba Iesu Keriso no Inawamba nuawadawadawa amonawa ita me atendewaitana atemba bedewe ideita initonune wanlempa.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.