2 Pedro 3
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NAA
1 Nuana sosowa, ne letana bauta girumanten, tane tauma osowe girumantedina e manlawo. Leta ema nata bedeuwo e insaisala dodomana wadana baiwa ne waninaledina.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Ne menanedia peroweta kakaibu gagalou, ita do dima Tatamba Iesu Keriso no Inawamba no dianena aposel waeuwau mampe manlawo wiseno etalana osowe insena.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Ema ipa gagalo debamaia e insenadewaitana: Walama ompa osowe wareuwa apanawa mo muba ete insaisawa mampe laia segantopue ita Gagalo euda wareuwasapu.
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 Mo wapue wapuase, “Iesu Keriso wisepona sauawalen, tauma me naepe? No gombamba bontoiena tane tawo segalenawo ita tauma nitu uduudu deawaa winei, mai sanaaleipona, dia.”
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Mapoido God aiawa mukawa mampe uba segasan, ita do God esa mukawa mampe dewasano esa bedewe tawo segalene wisen. Tane laga waeuwa apanawa dewa ema mai inseipe sumanaiwantoipona, dia.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Esa ipa sa deawaa tawo tontawa kadisane mitenauben.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Tane God aiawa ipa deawaa mampe uba ita tawo tauma ituno winedia ando ia iilawo kadisapia baiwa. God uba ita tawo eno winedia apana God sawasiawaia kotu ita kadi donsapua walamawa wisepio tauma uduudu kadilepituwapi.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Nuana sosowa, ema do insenadewaitana: Tatamba emawe walama dea ita ena 1000 ipa deawaa, mai da daumalepona ba kampalepona, dia. Me mampe walama ema nata ipa deawaa.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Apana isiwa waiase, “Tatamba saualena tauwadea wisepona, tane alaleide.” Insena, Tatamba mai alaleipona, dia. Tane e baila onionialeidie wande. Me mai menasaipona apana da kadi donsapi, dia. Tane me menasadia apana uduudu wimopue insaisau leusapue God mampe dodomanantopu.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Tane Tatamba wiwisa walamawa ipa poi apanawa du bedewe odepie meepia rua. Walama sawo uba moina debama do sararamepie dialepi, ita do dima uba tampe wineia ia ituiamopi. Tawo ita dima osowe winamoia do lawosantopue diaidantopu.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Nitu ema uduudu ema epe inta ando diantopu, sa baiwa e deaitopa wanlempa. E wanwanla bedewe God sawaitonune kakaiwaida wanlempe God kotuwa walamawa wisepia baiwa inta ewaewaitonuna.
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 E nolala euda dewasanuna mampe God walamawa ituna dewasano tauwadea wisepi. God walamawa sawo ia iilala uba ipituwapi, do nitu uduudu uba tampe wineia ia polamopio sisiwapue diantopu.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Tane no sumanailala uba ita tawo sanaau God saualena inta ewaewantite wainitana. Bola sanaa sa bedewe dewa euda dodomana os winamoi.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Nuana sosowa, epe segalepia baiwa walama ema inta ewaewaitilana bedewe noladewaitonuna, Iesu Keriso wimpie e mai mira ba pin do wanlempo donlepi. Tane me wisepio nuala euwa mampe me do deaitana.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Tatamba nuawa aiaisiwa wande, mai tauwadea wisepi, sa ipawa e inta banusane inaitana baiwa. No nuamba sowa Paul God me insaisawa euda wanena bedewe deawaa girumalen e manlawo.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Paul ema umanawa me letawa uduudu bedeuwo ipa deawaa wade. Me letawa bedeuwo aia isiwa wamona no mainimbo badowa, ita mai tauwadea atentate sabamosataa rua, dia. Waeuwa sa Paul girumalena ipawaida apana atensiawaia ita insakoalala leusaitusai. Tane mo waeuwa isiwa buka bedewe girumalena mampe deawaa dewasai. Mo epe dewantoie muba God nuakadiwa wadeie mamposai, ita mo ando kadiwaida donsapu.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Tane e sosonaida dewa ema uduudu aitamana ateitena baiwa insaisala wadaaubala emodewaitonune wanlempa. Ipawa apana God anaanawa mai sawantoipona, mo lagau mampe rubusaia banlakadisalepuo sumanaila bedewe badowa eneilana omena baiwa.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Tane e Tatamba Iesu Keriso no Inawamba nuawadawadawa amonawa ita me atendewaitana atemba bedewe ideita initonune wanlempa.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.