2 Pedro 2
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs VC
1 Tane peroweta lagawaau Israel apanawa bedeuwo segantona rua deawaa e bedelawo waeuwa apanawa lagawaau segantopu. Mo weregainta waeuwa lagawaa sumanai kadisapia wadeie odei. Tane do Tatamba ionoidoa mida mo malesamone inamona lagawa wai. Mo epe dewantoia baiwa God mo matangelamopio tauwadea kadiwaida donsapu.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Tane apana uara mo dewau malawala wawentopu. Ita mo eueuwau kadiwa baiwa apana wankoalala ulaipa waeuwa intawa wakadisasapu.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Apana ne umanau wadina dewau ipa ema epe: Mo nitu da e manlawoa anatepua baiwa waeuwa lagawaa mo muba insaisauwo waio nosede. Mo nuakadiu apanawa oniamodie anubu wande, me mai nuaawawamoipona, dia.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Ensel isiwa do insamona: Mo kadi dewasaiena baiwa God mo bola iwimpuiwimpua bedewe waaubamono antone waimoia, ideita kotu walamawa wisepio kotuntopu.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Tane ema do e etale ateiten: Mapoido God tawo uduudu kadiidasane abaia debamaia wanaubeno nosene apana kadi dewalala God sawasiawaia uduudu awanamontuwan. God mai mida da abaia sa bedewe inasapona, dia. Tane Noa ita me apanawa uduudu 7 os do abaia bedewe inamon. Noa, me ipa God intawa dodomana gagalowala apanawa.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 God bola debamau nata Sodom ita Gomora matangelamone ia mampe sutuiamon eueuwa baiwa. Ando God apana mai me sawantoipona mampo kotu ipa deawaa dewasapi.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Insenadewaitana, God Lot os Sodom bedewe inasan. Me ipa apana euwa dodomana wandie, ita Sodom apanawa nina kadiwa dewalala me badowa rubusane ituaisisaie.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Tane Lot, apana euwa dodomana, mo bedeuwo wandie mo dewau kadiwa walama ruawantoie dewasaio ewedie etedia baiwa nuawa pokaida wan.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Eueuwa ema uduudu sabamosade Tatamba God me sawantoia apanawa poka bedewe saumopie inamopia intawa atembaida. Tane do kadi dewalala apanawa matangelamopia intawa me atemba. Ita apana sa teamono tauma waimoi kotu walamawa wisepia baiwa.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Gagalo ema ipa debamaia mo mida ete miramirasampa insaisawa dewasaie ita God aiawa dabuasaia apanawa mampo. Apana ema malasiawaia badowa eneie muba asou waie, ita mo mida uboo muka wadane waimoia mo mai sauntoipona di wakadisamoi.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Mo ipa apanaida os mukau kerauda, tane epe dewantoi. Tane ensel mukawaauida mai uboo muka wadane waimoia aiau kadiwa mampe God danawe wawumoipona, dia. Tane laga waeuwa apanawa malasiawaia epe dewasai.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Waeuwa lagawaa apanawa ne umanau wadina dima mo mai atentoipona di wakadisasai. Mo ipa pue dobinoa ruau ita insaisau wisedia rua inseie antoi. Pue dobinoa bomompe namompa os baiwa muntoie waimoi. Tane laga apanawa pue ema ruau do kadi donsapue
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 poka dewasaia rua sipoa pokawaa etapu. Mo ete nuaeuwa walama sapawa bedewe sabamo dewasaie nuaeuwantoi. E bedelawo mo ipa ia pimba ba mira rua. Ita mo laga mampe bedelawontoie e nanala bedewe narebasasai.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Mo emau nina dewawa os baiwaleidie, ita kadi dewasaie mai pokamoipono eipona, dia. Tane osowe kainokaino dewasampaa menamode. Mo apana sumanaibu oauara baimoio kadi bedewe antoi. Ita mo nuau bedewe anaanata insaisawa atenidanton. God nuakadiwa ipa mo osouwo winede!
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Apana sa inta dodomana awa ene nambe antone apana ebowa Beoa otopa Balaam wawentoi, me mida dewa kadiwa baiwa manewa wadena apanawa.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Balaam dewawa kadiwa baiwa pue donki me amboitusan. Pue sa ipa mai gagalola, tane apanaida aiawa rua gagalolene ita peroweta Balaam wanituden me oo dewawa epi.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Apana lagawaau ema ipa ewaewau abo maneu esawa akasalala rua. Tane mo ipa maneu tonalala. Do mo ewaewau ipa giou dubaleidie unu wawa baiwaleidia rua, tane lanunu suaubasadio nambe aleidio, mai unu waipe irai butasaipona, dia. Tane God mo baibu bola iwimpuiwimpua imaasano winede.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Mo asowawa mampe gagalo ipusiawaia wamoie. Ita ete ewanuauwa mampe apana mida taumaida wankoalala emone sapa bedewe odeiena baimoie teinamoi.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Mo sumanailala sanaa diamoie waiase, “No waeuwamba waweitane ando mai kadiwa da e taudolepi, dia.” Tane mo muba ipa kadi dewawa taudomon. Ne epe wadina, ipawa kadi dainea apana nanausadia, kadi sa ipa apana taudoidasade.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Sumanailala no Tatamba ita Inawamba Iesu Keriso atentona baiwa tawo ema kadiwa bedewe ene nomone inantoiena. Tane apana ema leuntoie tawo ema kadiwa bedewentoio nanaumodia. Sa ipa mo wanwambu kadiidaleide, mai bauta waimoia rua.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Apana ema ipa Gagalo euda kakaila waeuwa dauwa etane atentone, tane dima mo wadane mamposaiena adiananasane eiena. Sa ipa mai ide! Eulepona mo inta dodomana waeuwa bauta mai atensapona.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Mo epe dewantoia bedewe dima apana waia rua segaleide: “Elo uta endie tane aleidie leusadie nade.” Ita do: “Bono duadilene eulena tane osowe topa todie miramiraleide.”
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.