2 Pedro 2

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tane peroweta lagawaau Israel apanawa bedeuwo segantona rua deawaa e bedelawo waeuwa apanawa lagawaau segantopu. Mo weregainta waeuwa lagawaa sumanai kadisapia wadeie odei. Tane do Tatamba ionoidoa mida mo malesamone inamona lagawa wai. Mo epe dewantoia baiwa God mo matangelamopio tauwadea kadiwaida donsapu.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Tane apana uara mo dewau malawala wawentopu. Ita mo eueuwau kadiwa baiwa apana wankoalala ulaipa waeuwa intawa wakadisasapu.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
3 Apana ne umanau wadina dewau ipa ema epe: Mo nitu da e manlawoa anatepua baiwa waeuwa lagawaa mo muba insaisauwo waio nosede. Mo nuakadiu apanawa oniamodie anubu wande, me mai nuaawawamoipona, dia.
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Ensel isiwa do insamona: Mo kadi dewasaiena baiwa God mo bola iwimpuiwimpua bedewe waaubamono antone waimoia, ideita kotu walamawa wisepio kotuntopu.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
5 Tane ema do e etale ateiten: Mapoido God tawo uduudu kadiidasane abaia debamaia wanaubeno nosene apana kadi dewalala God sawasiawaia uduudu awanamontuwan. God mai mida da abaia sa bedewe inasapona, dia. Tane Noa ita me apanawa uduudu 7 os do abaia bedewe inamon. Noa, me ipa God intawa dodomana gagalowala apanawa.
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da justiça, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 God bola debamau nata Sodom ita Gomora matangelamone ia mampe sutuiamon eueuwa baiwa. Ando God apana mai me sawantoipona mampo kotu ipa deawaa dewasapi.
6 E condenou à destruição as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Insenadewaitana, God Lot os Sodom bedewe inasan. Me ipa apana euwa dodomana wandie, ita Sodom apanawa nina kadiwa dewalala me badowa rubusane ituaisisaie.
7 E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Tane Lot, apana euwa dodomana, mo bedeuwo wandie mo dewau kadiwa walama ruawantoie dewasaio ewedie etedia baiwa nuawa pokaida wan.
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);
9 Eueuwa ema uduudu sabamosade Tatamba God me sawantoia apanawa poka bedewe saumopie inamopia intawa atembaida. Tane do kadi dewalala apanawa matangelamopia intawa me atemba. Ita apana sa teamono tauma waimoi kotu walamawa wisepia baiwa.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados;
10 Gagalo ema ipa debamaia mo mida ete miramirasampa insaisawa dewasaie ita God aiawa dabuasaia apanawa mampo. Apana ema malasiawaia badowa eneie muba asou waie, ita mo mida uboo muka wadane waimoia mo mai sauntoipona di wakadisamoi.
10 Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as autoridades; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
11 Mo ipa apanaida os mukau kerauda, tane epe dewantoi. Tane ensel mukawaauida mai uboo muka wadane waimoia aiau kadiwa mampe God danawe wawumoipona, dia. Tane laga waeuwa apanawa malasiawaia epe dewasai.
11 Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Waeuwa lagawaa apanawa ne umanau wadina dima mo mai atentoipona di wakadisasai. Mo ipa pue dobinoa ruau ita insaisau wisedia rua inseie antoi. Pue dobinoa bomompe namompa os baiwa muntoie waimoi. Tane laga apanawa pue ema ruau do kadi donsapue
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 poka dewasaia rua sipoa pokawaa etapu. Mo ete nuaeuwa walama sapawa bedewe sabamo dewasaie nuaeuwantoi. E bedelawo mo ipa ia pimba ba mira rua. Ita mo laga mampe bedelawontoie e nanala bedewe narebasasai.
13 Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Mo emau nina dewawa os baiwaleidie, ita kadi dewasaie mai pokamoipono eipona, dia. Tane osowe kainokaino dewasampaa menamode. Mo apana sumanaibu oauara baimoio kadi bedewe antoi. Ita mo nuau bedewe anaanata insaisawa atenidanton. God nuakadiwa ipa mo osouwo winede!
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Apana sa inta dodomana awa ene nambe antone apana ebowa Beoa otopa Balaam wawentoi, me mida dewa kadiwa baiwa manewa wadena apanawa.
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça;
16 Balaam dewawa kadiwa baiwa pue donki me amboitusan. Pue sa ipa mai gagalola, tane apanaida aiawa rua gagalolene ita peroweta Balaam wanituden me oo dewawa epi.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Apana lagawaau ema ipa ewaewau abo maneu esawa akasalala rua. Tane mo ipa maneu tonalala. Do mo ewaewau ipa giou dubaleidie unu wawa baiwaleidia rua, tane lanunu suaubasadio nambe aleidio, mai unu waipe irai butasaipona, dia. Tane God mo baibu bola iwimpuiwimpua imaasano winede.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
18 Mo asowawa mampe gagalo ipusiawaia wamoie. Ita ete ewanuauwa mampe apana mida taumaida wankoalala emone sapa bedewe odeiena baimoie teinamoi.
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Mo sumanailala sanaa diamoie waiase, “No waeuwamba waweitane ando mai kadiwa da e taudolepi, dia.” Tane mo muba ipa kadi dewawa taudomon. Ne epe wadina, ipawa kadi dainea apana nanausadia, kadi sa ipa apana taudoidasade.
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Sumanailala no Tatamba ita Inawamba Iesu Keriso atentona baiwa tawo ema kadiwa bedewe ene nomone inantoiena. Tane apana ema leuntoie tawo ema kadiwa bedewentoio nanaumodia. Sa ipa mo wanwambu kadiidaleide, mai bauta waimoia rua.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Apana ema ipa Gagalo euda kakaila waeuwa dauwa etane atentone, tane dima mo wadane mamposaiena adiananasane eiena. Sa ipa mai ide! Eulepona mo inta dodomana waeuwa bauta mai atensapona.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
22 Mo epe dewantoia bedewe dima apana waia rua segaleide: “Elo uta endie tane aleidie leusadie nade.” Ita do: “Bono duadilene eulena tane osowe topa todie miramiraleide.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.