2 Pedro 2
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NAA
1 Tane peroweta lagawaau Israel apanawa bedeuwo segantona rua deawaa e bedelawo waeuwa apanawa lagawaau segantopu. Mo weregainta waeuwa lagawaa sumanai kadisapia wadeie odei. Tane do Tatamba ionoidoa mida mo malesamone inamona lagawa wai. Mo epe dewantoia baiwa God mo matangelamopio tauwadea kadiwaida donsapu.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Tane apana uara mo dewau malawala wawentopu. Ita mo eueuwau kadiwa baiwa apana wankoalala ulaipa waeuwa intawa wakadisasapu.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Apana ne umanau wadina dewau ipa ema epe: Mo nitu da e manlawoa anatepua baiwa waeuwa lagawaa mo muba insaisauwo waio nosede. Mo nuakadiu apanawa oniamodie anubu wande, me mai nuaawawamoipona, dia.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Ensel isiwa do insamona: Mo kadi dewasaiena baiwa God mo bola iwimpuiwimpua bedewe waaubamono antone waimoia, ideita kotu walamawa wisepio kotuntopu.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Tane ema do e etale ateiten: Mapoido God tawo uduudu kadiidasane abaia debamaia wanaubeno nosene apana kadi dewalala God sawasiawaia uduudu awanamontuwan. God mai mida da abaia sa bedewe inasapona, dia. Tane Noa ita me apanawa uduudu 7 os do abaia bedewe inamon. Noa, me ipa God intawa dodomana gagalowala apanawa.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 God bola debamau nata Sodom ita Gomora matangelamone ia mampe sutuiamon eueuwa baiwa. Ando God apana mai me sawantoipona mampo kotu ipa deawaa dewasapi.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Insenadewaitana, God Lot os Sodom bedewe inasan. Me ipa apana euwa dodomana wandie, ita Sodom apanawa nina kadiwa dewalala me badowa rubusane ituaisisaie.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Tane Lot, apana euwa dodomana, mo bedeuwo wandie mo dewau kadiwa walama ruawantoie dewasaio ewedie etedia baiwa nuawa pokaida wan.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Eueuwa ema uduudu sabamosade Tatamba God me sawantoia apanawa poka bedewe saumopie inamopia intawa atembaida. Tane do kadi dewalala apanawa matangelamopia intawa me atemba. Ita apana sa teamono tauma waimoi kotu walamawa wisepia baiwa.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Gagalo ema ipa debamaia mo mida ete miramirasampa insaisawa dewasaie ita God aiawa dabuasaia apanawa mampo. Apana ema malasiawaia badowa eneie muba asou waie, ita mo mida uboo muka wadane waimoia mo mai sauntoipona di wakadisamoi.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Mo ipa apanaida os mukau kerauda, tane epe dewantoi. Tane ensel mukawaauida mai uboo muka wadane waimoia aiau kadiwa mampe God danawe wawumoipona, dia. Tane laga waeuwa apanawa malasiawaia epe dewasai.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Waeuwa lagawaa apanawa ne umanau wadina dima mo mai atentoipona di wakadisasai. Mo ipa pue dobinoa ruau ita insaisau wisedia rua inseie antoi. Pue dobinoa bomompe namompa os baiwa muntoie waimoi. Tane laga apanawa pue ema ruau do kadi donsapue
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 poka dewasaia rua sipoa pokawaa etapu. Mo ete nuaeuwa walama sapawa bedewe sabamo dewasaie nuaeuwantoi. E bedelawo mo ipa ia pimba ba mira rua. Ita mo laga mampe bedelawontoie e nanala bedewe narebasasai.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Mo emau nina dewawa os baiwaleidie, ita kadi dewasaie mai pokamoipono eipona, dia. Tane osowe kainokaino dewasampaa menamode. Mo apana sumanaibu oauara baimoio kadi bedewe antoi. Ita mo nuau bedewe anaanata insaisawa atenidanton. God nuakadiwa ipa mo osouwo winede!
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Apana sa inta dodomana awa ene nambe antone apana ebowa Beoa otopa Balaam wawentoi, me mida dewa kadiwa baiwa manewa wadena apanawa.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Balaam dewawa kadiwa baiwa pue donki me amboitusan. Pue sa ipa mai gagalola, tane apanaida aiawa rua gagalolene ita peroweta Balaam wanituden me oo dewawa epi.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Apana lagawaau ema ipa ewaewau abo maneu esawa akasalala rua. Tane mo ipa maneu tonalala. Do mo ewaewau ipa giou dubaleidie unu wawa baiwaleidia rua, tane lanunu suaubasadio nambe aleidio, mai unu waipe irai butasaipona, dia. Tane God mo baibu bola iwimpuiwimpua imaasano winede.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Mo asowawa mampe gagalo ipusiawaia wamoie. Ita ete ewanuauwa mampe apana mida taumaida wankoalala emone sapa bedewe odeiena baimoie teinamoi.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Mo sumanailala sanaa diamoie waiase, “No waeuwamba waweitane ando mai kadiwa da e taudolepi, dia.” Tane mo muba ipa kadi dewawa taudomon. Ne epe wadina, ipawa kadi dainea apana nanausadia, kadi sa ipa apana taudoidasade.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Sumanailala no Tatamba ita Inawamba Iesu Keriso atentona baiwa tawo ema kadiwa bedewe ene nomone inantoiena. Tane apana ema leuntoie tawo ema kadiwa bedewentoio nanaumodia. Sa ipa mo wanwambu kadiidaleide, mai bauta waimoia rua.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Apana ema ipa Gagalo euda kakaila waeuwa dauwa etane atentone, tane dima mo wadane mamposaiena adiananasane eiena. Sa ipa mai ide! Eulepona mo inta dodomana waeuwa bauta mai atensapona.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Mo epe dewantoia bedewe dima apana waia rua segaleide: “Elo uta endie tane aleidie leusadie nade.” Ita do: “Bono duadilene eulena tane osowe topa todie miramiraleide.”
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.