2 Pedro 2
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NTLH
1 Tane peroweta lagawaau Israel apanawa bedeuwo segantona rua deawaa e bedelawo waeuwa apanawa lagawaau segantopu. Mo weregainta waeuwa lagawaa sumanai kadisapia wadeie odei. Tane do Tatamba ionoidoa mida mo malesamone inamona lagawa wai. Mo epe dewantoia baiwa God mo matangelamopio tauwadea kadiwaida donsapu.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Tane apana uara mo dewau malawala wawentopu. Ita mo eueuwau kadiwa baiwa apana wankoalala ulaipa waeuwa intawa wakadisasapu.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Apana ne umanau wadina dewau ipa ema epe: Mo nitu da e manlawoa anatepua baiwa waeuwa lagawaa mo muba insaisauwo waio nosede. Mo nuakadiu apanawa oniamodie anubu wande, me mai nuaawawamoipona, dia.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Ensel isiwa do insamona: Mo kadi dewasaiena baiwa God mo bola iwimpuiwimpua bedewe waaubamono antone waimoia, ideita kotu walamawa wisepio kotuntopu.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Tane ema do e etale ateiten: Mapoido God tawo uduudu kadiidasane abaia debamaia wanaubeno nosene apana kadi dewalala God sawasiawaia uduudu awanamontuwan. God mai mida da abaia sa bedewe inasapona, dia. Tane Noa ita me apanawa uduudu 7 os do abaia bedewe inamon. Noa, me ipa God intawa dodomana gagalowala apanawa.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 God bola debamau nata Sodom ita Gomora matangelamone ia mampe sutuiamon eueuwa baiwa. Ando God apana mai me sawantoipona mampo kotu ipa deawaa dewasapi.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Insenadewaitana, God Lot os Sodom bedewe inasan. Me ipa apana euwa dodomana wandie, ita Sodom apanawa nina kadiwa dewalala me badowa rubusane ituaisisaie.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Tane Lot, apana euwa dodomana, mo bedeuwo wandie mo dewau kadiwa walama ruawantoie dewasaio ewedie etedia baiwa nuawa pokaida wan.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Eueuwa ema uduudu sabamosade Tatamba God me sawantoia apanawa poka bedewe saumopie inamopia intawa atembaida. Tane do kadi dewalala apanawa matangelamopia intawa me atemba. Ita apana sa teamono tauma waimoi kotu walamawa wisepia baiwa.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Gagalo ema ipa debamaia mo mida ete miramirasampa insaisawa dewasaie ita God aiawa dabuasaia apanawa mampo. Apana ema malasiawaia badowa eneie muba asou waie, ita mo mida uboo muka wadane waimoia mo mai sauntoipona di wakadisamoi.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Mo ipa apanaida os mukau kerauda, tane epe dewantoi. Tane ensel mukawaauida mai uboo muka wadane waimoia aiau kadiwa mampe God danawe wawumoipona, dia. Tane laga waeuwa apanawa malasiawaia epe dewasai.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Waeuwa lagawaa apanawa ne umanau wadina dima mo mai atentoipona di wakadisasai. Mo ipa pue dobinoa ruau ita insaisau wisedia rua inseie antoi. Pue dobinoa bomompe namompa os baiwa muntoie waimoi. Tane laga apanawa pue ema ruau do kadi donsapue
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 poka dewasaia rua sipoa pokawaa etapu. Mo ete nuaeuwa walama sapawa bedewe sabamo dewasaie nuaeuwantoi. E bedelawo mo ipa ia pimba ba mira rua. Ita mo laga mampe bedelawontoie e nanala bedewe narebasasai.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Mo emau nina dewawa os baiwaleidie, ita kadi dewasaie mai pokamoipono eipona, dia. Tane osowe kainokaino dewasampaa menamode. Mo apana sumanaibu oauara baimoio kadi bedewe antoi. Ita mo nuau bedewe anaanata insaisawa atenidanton. God nuakadiwa ipa mo osouwo winede!
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Apana sa inta dodomana awa ene nambe antone apana ebowa Beoa otopa Balaam wawentoi, me mida dewa kadiwa baiwa manewa wadena apanawa.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Balaam dewawa kadiwa baiwa pue donki me amboitusan. Pue sa ipa mai gagalola, tane apanaida aiawa rua gagalolene ita peroweta Balaam wanituden me oo dewawa epi.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Apana lagawaau ema ipa ewaewau abo maneu esawa akasalala rua. Tane mo ipa maneu tonalala. Do mo ewaewau ipa giou dubaleidie unu wawa baiwaleidia rua, tane lanunu suaubasadio nambe aleidio, mai unu waipe irai butasaipona, dia. Tane God mo baibu bola iwimpuiwimpua imaasano winede.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Mo asowawa mampe gagalo ipusiawaia wamoie. Ita ete ewanuauwa mampe apana mida taumaida wankoalala emone sapa bedewe odeiena baimoie teinamoi.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Mo sumanailala sanaa diamoie waiase, “No waeuwamba waweitane ando mai kadiwa da e taudolepi, dia.” Tane mo muba ipa kadi dewawa taudomon. Ne epe wadina, ipawa kadi dainea apana nanausadia, kadi sa ipa apana taudoidasade.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Sumanailala no Tatamba ita Inawamba Iesu Keriso atentona baiwa tawo ema kadiwa bedewe ene nomone inantoiena. Tane apana ema leuntoie tawo ema kadiwa bedewentoio nanaumodia. Sa ipa mo wanwambu kadiidaleide, mai bauta waimoia rua.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Apana ema ipa Gagalo euda kakaila waeuwa dauwa etane atentone, tane dima mo wadane mamposaiena adiananasane eiena. Sa ipa mai ide! Eulepona mo inta dodomana waeuwa bauta mai atensapona.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Mo epe dewantoia bedewe dima apana waia rua segaleide: “Elo uta endie tane aleidie leusadie nade.” Ita do: “Bono duadilene eulena tane osowe topa todie miramiraleide.”
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.