2 João 1
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVI
1 Ne Ion ekelesia onionia apanawa letana ema e i sonabalala obana do manlawo girumantedina. E ne do ulaipa gagalowa bedewe deantene wainitana baiwa nuawadawadaledina. Tane mai ne os, sumanailala mo mida ulaipa intawa dauwa etane atentoiena do nuawadawadaleie auwalei!
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 No nuawadawada mampe auwaleitana, ipawa ulaipa aiawa no bedemboido winedie inileide ita no mainimbo winakasalempa ideita walama ompe.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 God no Mamamba ita me Otopa Iesu Keriso nuawadawadau amonawa, nuapareu no baimba, ita do nuaeu nenompo wainenta. God sauwa eubu ema ulaipa gagalowa ita nuawadawada bedeuwoe no nenompa.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Ne nuana eudidalen, ipawa ne donsana e obana sumanailala isiwa ulaipa waeuwa ruawantoie waimoi, Mamamba anaana nenena wadia rua.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Tane tauma i sonabalala dieedina no eda nuawadawadantipona. Ne mai anaana sanaa girumanteipona e manawo, dia. Tane ema ipa bumpeido no mainimbo winedia deawaa wadine nuala itudina.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Ita nuawadawada ipawaida ipa ema epe: No God anaanawa etatana ruawantata. Me anaanawa e uduudu bumpeido etalana ipa ema epe: E nuawadawada bedewe wanlempa.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Ne aia ema wadina, ipawa laga apanawa uara nomone tawo uduudu bedewe antontuwan. Mo waeuwantoie waiase, “Iesu Keriso tawo osowe wisene mai apanaida etemba wadape no ruambalepona, dia.” Apana dainea epe wadia, me ipa lagawaaida ita Keriso onawaida apanawa.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Sa baiwa e sumanailala ewanadewaitana dima no e bedelawo nolawantena mai rebasana, tane e ideita unela nopelala wadana.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Apana mida Keriso waeuwa ulaipa bedewe wandie tane edie ulaipa waeuwa andiboe waeuwa da sanaa lagawaa asiasi aleidia, me ipa mai God do, dia. Tane mida Keriso waeuwa ulaipa bedewe wankasaleidia, me mampe Mamamba ita Otopa do waimoi.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Naita apana mida e manlawo wisepie waeuwalepie wapiase, “Keriso tawo ema osowe wisene mai apanaida etemba wadape no ruambalepona,” e apana sa mai nuaeusana ba banleno dulawo odepi, ena.
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 Tane mida apana sa auwasapia me nolawa kadiwa sa do bedewelepi.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Ne gagalo uaraia mainawo wineia girumanteapona e manlawo, tane ne mai girumanteapa, dia. Tane ne insedina ibunaida e manlawo wineape e do gagalontate ita nuaeu nuamba nopeidosapi.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 E tataa sonabalala obampa e auwaa waiaubei.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.