2 João 1

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ne Ion ekelesia onionia apanawa letana ema e i sonabalala obana do manlawo girumantedina. E ne do ulaipa gagalowa bedewe deantene wainitana baiwa nuawadawadaledina. Tane mai ne os, sumanailala mo mida ulaipa intawa dauwa etane atentoiena do nuawadawadaleie auwalei!
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 No nuawadawada mampe auwaleitana, ipawa ulaipa aiawa no bedemboido winedie inileide ita no mainimbo winakasalempa ideita walama ompe.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 God no Mamamba ita me Otopa Iesu Keriso nuawadawadau amonawa, nuapareu no baimba, ita do nuaeu nenompo wainenta. God sauwa eubu ema ulaipa gagalowa ita nuawadawada bedeuwoe no nenompa.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Ne nuana eudidalen, ipawa ne donsana e obana sumanailala isiwa ulaipa waeuwa ruawantoie waimoi, Mamamba anaana nenena wadia rua.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 Tane tauma i sonabalala dieedina no eda nuawadawadantipona. Ne mai anaana sanaa girumanteipona e manawo, dia. Tane ema ipa bumpeido no mainimbo winedia deawaa wadine nuala itudina.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Ita nuawadawada ipawaida ipa ema epe: No God anaanawa etatana ruawantata. Me anaanawa e uduudu bumpeido etalana ipa ema epe: E nuawadawada bedewe wanlempa.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Ne aia ema wadina, ipawa laga apanawa uara nomone tawo uduudu bedewe antontuwan. Mo waeuwantoie waiase, “Iesu Keriso tawo osowe wisene mai apanaida etemba wadape no ruambalepona, dia.” Apana dainea epe wadia, me ipa lagawaaida ita Keriso onawaida apanawa.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Sa baiwa e sumanailala ewanadewaitana dima no e bedelawo nolawantena mai rebasana, tane e ideita unela nopelala wadana.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Apana mida Keriso waeuwa ulaipa bedewe wandie tane edie ulaipa waeuwa andiboe waeuwa da sanaa lagawaa asiasi aleidia, me ipa mai God do, dia. Tane mida Keriso waeuwa ulaipa bedewe wankasaleidia, me mampe Mamamba ita Otopa do waimoi.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Naita apana mida e manlawo wisepie waeuwalepie wapiase, “Keriso tawo ema osowe wisene mai apanaida etemba wadape no ruambalepona,” e apana sa mai nuaeusana ba banleno dulawo odepi, ena.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 Tane mida apana sa auwasapia me nolawa kadiwa sa do bedewelepi.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Ne gagalo uaraia mainawo wineia girumanteapona e manlawo, tane ne mai girumanteapa, dia. Tane ne insedina ibunaida e manlawo wineape e do gagalontate ita nuaeu nuamba nopeidosapi.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 E tataa sonabalala obampa e auwaa waiaubei.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.