2 Coríntios 8

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sumanai sosomba, no menanedia dima God nuawadawadawa amonawa ekelesia Masedonia bolawa bedeuwointa wanwanlala mampo dewasana benemawa wato etana.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 Sosomba Masedoniawo wanwanlala poka daitada rubuwa bedewainta antoiena. Mo ipa nitu abolala apanawa. Tane nuaeu debama nuau nopesana baiwa mo amonau eiaida sumanai sosou Iudia bedewe wanwanlala baibu ituiena.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 — ausente —
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 — ausente —
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 Mo mai dima no inseitana rua mane os itupona, tane do dewa da debamaia dewasaiana. Sa ipa, mo bauta muba inawau uduudu nanantone Tatamba waneiena, ita do God insaisawa rua mo inawau no neneiena.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 Sa baiwa no somba Taitus wasausate diatana nuawadawada amonawa mane ituia nolawa me aitamana e bedelawo uwaalene dewasana ideita diasapi.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 E dewa uduudu bedewe mauraidaiten, mai sosola isiwa ruau. E sumanaila debamalen, do Gagalo euda amonaitilana bedewe e nola pokawaaida dewasailana. E ulaipa gagalowa ipawaida ateiten, ita nuala uduudu mampe sumanai intawa nolawa menaidalede, do e no nuawadawadaneilana. Sa baiwa no menanedia e nuawadawada nolawa ema bedewe mauraitane amonala debama ituna.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 Ne mai e dialeipona epe dewasana, dia. Tane ne sumanailala Masedonia bedewe wanwanlala amonau dewasaiena umanawa dialena, ita mo eueuwau mampe ne e ewalepe atenteapa e nuawadawadala ambi, ipawa do dewasailana, ba aia os wailana.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Ne ema epe manlawo girumantedina, ipawa e ateiten e mai dima euwa dewasapona, tane Tatamba Iesu Keriso nuawadawadawa amonawa debamaia e di enalen. Me uboo maura debamaia bedewe wandie, tane e baila maura sa ene iene abolala apanawa wanalen. Ita me abolalena bedewee e dewalepio mauraitana baiwa.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 Sai ema baiwa ne insaisana ema epe: Ekelesia bola uduudu bedeuwo waimoia e ipa bauta amona itupona insaisawa wadale ita do ipawa dewasalana. Sa baiwa ne insedina euda ipa e nola ema imana enawa bedewe uwaaitene dewasalana ideita diasana.
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 Inta ema bedewe e nuala uduudu mampe dima insaisawaitena dewasapona ideita eueuwa osowe itune diasana. Sa baiwa dima e manlawo winedia rua amonaitana.
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 Naita e nuala uduudu mampe amona kerauda ba debama e manlawo winedia rua itutuwa menasampa, sa ipa God menasade. Me mida mauraleidia debamawa itupi, tane apana mida mampe kerauda winedia ruawa itupi. Mai mida da mampe kerauda winedia debamasapie itupia rua, dia.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
15 Ema bedewe dima buka bedewe girumalena rua segaleide. Epe wadi wadiase,
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 No e sauleta insaisawantitana rua deawaa God Taitus nuawa bedewesano menaidasadia nuawa uduudu mampe e saulepi. Sa baiwa no God auwasaitana.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 No Taitus iririsatana e manlawo wisepona baiwa. Me iririmba etene waden. Tane mai sa os, me do nuawa uduudu e saulepona menaidasano baiwa me meba a insaisawalen.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 No sumanai somba da, ekelesia bola uduudu bedeuwo wanwanlala me nolawa Gagalo euda amonaleidia baiwa wadaposisaia, Taitus do e manlawo waaubamoitana.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 Mai sa os, tane ekelesia uduudu me einaitue sonabeiena no do antataa baiwa. Me nolawa waneiena no saunepie nuawadawada amonawa manewa onietadewantate ane Ierusalemwa winete amonadewantataa baiwa. Amona ema ipa Tatamba Iesu Keriso ebowa eusadie wadaposisade, ita do sabamosade no nuamba uduudu mampe sumanai sosomba saumontaa menaidanede.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 No mai menaneipona apana da amona debama ema no wadate nolawantitana rebarebasato baiwa wawunepi, dia. Sa sawa no mane ema deaitopa onieitadewantitana.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 No ema epe dewantitana, ipawa no menanedia Tatamba emawe ita do apana emauwo dewa euda dodomana os dewasanta.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Sa baiwa Taitus ita somba da ne umanawa wana do e manlawo wimpu. Tane mai mo os, sumanai somba da do waaubamoitana. Me ipa walama uara bedewe nolawa makawa ewataa baiwa rubusatano badowa enene euda os dewasan. Me e sumanailaidalena baiwa nola ema nuawa uduudu mampe menasadia dewasapi.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 Tauma ne Taitus umanawa wadina. Me ipa ne sau sona nata e baila nolantitana. Tane sosomba nata Taitus do ieia mo ipa ekelesia waaubamoieno e manlawo iei. Mo wanwambu uduudu bedewe dodomana os waimoie Keriso ebowa sapasaia apanawa.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Sa baiwa mo mida e manlawo ieia nuawadawada mampe otamone manlawomona. Inta ema bedewe ekelesia mo waaubamoiena e dewala umanawa etapue atentopu no e asola watana ipa ulaipawanalen.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.