2 Coríntios 7
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NTLH
1 Nuawadawada sosona, God sauawa ema uduudu no baimba wamon. Sa baiwa dima no etemba ita insaisamba miramiramodia otawiamote nambemota. Ita God sawantontaa bedewee wanwanimba kakaiwa euda dodomana inilempe debamalempo wainenta.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 Sosomba, no iririleitana e nuala wadanaaubena no mainimbo! No e uduudu bedelawo mai mida da mampe kadiwa dewasapona, dia. Do mai mida insaisawa surakausapono omepona. No mai laga mampe apana da wawa teinepe nituwa da wadapona, dia.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Ne mai e enituleipe aia ema waipona, dia. E dewa ema ateiten, ipawa ne bauta e dialene wanase, “E ipa no nuamboido wainilana, naita no bontata ba inawaa wainenta no ipa dea os.”
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Ne e sumanailantedina e nuala wadanaaubene dodomanaitana rua. Ne e asola wadina ita dima ne e umanala etana mampe insaisa dodomana mainawo wisen. Poka saiwa daitada bedewe nuaeu nuana nopeidosadio badowa enedine antedina.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 No Masedonia bolawa bedewe winene mai wanwan euda da donsape bubuantepona, ipawa no sape poka daitada donsatana. Apana isiwa nuau kadiwa mampe no amboituneiena, ita do e baila no nuamba inguguralen.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Tane God mo mida inguguralala nuau sausadie badosadia no do nuamba sausane badosan somba Taitus no mainimbo wisena bedewe.
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 Taitus e manlawoe wiseno no ibuwa ewate nuamba badolen. Mai sa os, tane do e wasausalana umanawa no dianeno etate nuamba eulen. Me wisene dianene wanase, “Sumanai sosomba Korint bedewe wanwanlala nuau wadanaaubene insaidaeie e baiantoi menaidamona e eweepe, ita kadi segalena baiwa auwaepe mo do deaitapona baiwa.” Tane Taitus dima e inseilana benemawa dianeno etane nuaeu debama e baila nuana nopeidosan.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 Ne letana e manlawo bauta girumantena ewale nuala enidasano pokaida wan. Sa baiwa walama kerauda os bedewe letana sa nuana ingugurasana girumawa epona, apa? Tane tauma ingugura sa ipa dialen. Ne atenten ne letana e nuala kadisan, tane sa ipa walama kampaida os bedewe segalen.
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 Tane tauma ne nuaeuntedina letana newa osowe ipawa nauna baiwa. Ne e dewaleno nuapareitena, sa baiwa ne mai nuaeuntipona, dia. Tane e nuaparela sa sauleno insaisala leusale dodomanaitena baiwa nuaeuntedina. Nuapare sa ipa God insaisawa rua wisen, ita no mai e kadi bedewe itulepona, dia, no e sauletana.
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Dima baiwa ne ema epe wadina? No nuamba God menasadia rua nuaparelempa, sa ipa no saunedia insaisamba leusate dodomanantate ita God no inanepi. Dewa ema baiwa mai mida inguguralepie wapiase, “Ne mai epe segalepia menaneipona!” Tane tawo ema insaisawa nuaparewa apana mampoleidia, sa ipa bo wadedie wisede, mai inawinakasala, dia.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Nuapare God mampee e manlawo segaleno naunauwa e bedelawo ewalana insena. Nuapare ema e dewaleno tauwadea dewa dodomana dewasapona insaisawaiten, ita dima e wawuledia wadalaaubele nambesalana. Kadi e bedelawo segalena mampe e ewale nuala kadilene polaida wan. Tauma e nuala uduudu mampe menaledia ne e ewalepona. Do e apana sa kadi dewalala matangelasana insaisawaitilana. Kadi saiwa ema bedewe e dewa dodomana eubu os dewamoile sabamosailana e ipa dodomanaidaiten.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Ne letana bautaa bedewe mai me mida kadi dewasana insepe baiwa girumanteapona. Tane do mai mida me mampe kadi donsaiena insamope girumanteapona, dia. Tane leta sa ne e insalene girumantena e eba ewane atendewaitana, e ide God emawe no insaneile waroroneilana, ba dia?
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 E dima dewasalana umanawa no etate nuamba sausane muka nenen. Tane mai sa os, do Taitus nuawa eusalana no ewate nuaeuntitana, ipawa e uduudu me sausalano nuawa aisidene winendewalen.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Ne e asola Taitus mampe wadine, tane e eueuwala mampe mai ne malaneapona, dia. No dima uduudu e manlawo watana ipa ulaipa os, deawaa e asola Taitus mampe wana ipawanalen, mai di wapakoanteapona.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Sa ita wiwira do e Taitus wadale nualawosale ita no gagalomba wiseno etale ruawaitena me insedie nuawadawadawa e baila debamaidaleide.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Tauma ne do nuaeuntedina, ipawa ne e dewala dodomana ewane sumanailantedina.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.