2 Coríntios 6

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 No ipa God nolawaida apanawa, me do awodea nolantitana. Sa baiwa no e iririleitana e mida God nuawadawadawa amonawa euwa wadalana mai riasane eno di winakoalempa, dia.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Ne epe wadina, ipawa buka bedewe girumalena God wadi wadiase,
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 No menanedia mai mida da Gagalo euda amonantitana nolawa wadabuasapi, dia. Sa baiwa no dodomana os wainitana ita mai mida dewa kadiwa no bedembo ewepie nolamba ituaisisapi.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 No dewamba uduudu bedewe sabamosaitana no ipa God nolawa dewalala apanawaida. No kadi ita poka saiwa daitada eteitana, ita inta badowaida bedewainta antitana, mai etedabuantipe eipona, dia.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 No nolamba bedewe apana epanei, diburanei ita rasa debama bedewe ririunei. Tane no ideita badowaida nolantitana, do tadina isiwa mai ituntipona. Ita do walama isiwa nana mai naipona, dia.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Do no kakaiwa dodomana os ita God insaisawa atentene wainitana. Tane apana kadiwa mainimbo dewasaio no nuamba aiaisiwa euda do wainitana. No apana uduudu mampo euda os dewasaitana ita ulaipa nuawadawada dewawa sabamosaite eueuwa osowe ituitana. Ita Aleu kakaiwa no banlanedio nolantitana.
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 No ulaipa gagalowa God mukawa mampe benemantitana. No wanwanimba dodomana kakaiwa, sa ipa no onamba puraiwawa rua. Ema mampe no Gagalo euda baiwa onantitana ita do etemba kakaisade mai mida ando di wawunepia rua, dia.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Apana isiwa no asomba waie wadaposinei, tane isiwa no ituaisineie mala osowe itunei, isiwa no gagalomba kadiwa wai, tane da umanamba euda wai. Isiwa waia no ipa lagawaau, tane no ipa ulaipa os waite dewasaitana.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Apana isiwa emauwo no ipa diapanauida, tane da ewaneia no ipa eiauida. No ewaewawa abo bontepona, tane ideita inawaa wainitana. Apana no matangelaneiena, tane mai bontepona.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 No nuapareidantite wainitana, tane walama uduudu nuaeu nuamba nopesade. No abolala apanawa, tane apana uara dewamoitano Gagalo euda bedewee maurantoi. No mainimbo mai nitu da wineipona, dia, tane ideita nitu uduudu ipa no mainimboa! Dewa ema uduudu bedeuwoe no sabamontitana no ipa God nolawa dewalala dodomana kakaibuida.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Sosomba Korint bedewe wanwanlala, niapo! No nuamba wadataaubete e manlawo sabamo gagalonten.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Ewane, no nuamba ipa wadaaubala e manlawo, tane e ipa nuala mai wadeipaaubeipona no baimba, dia.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Ne e mamalaida rua manlawo gagalontedine iririledina. No nuamba e baila wadataaubetana rua e do deawaa nuala wadanaaubena no mainimbo.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 E sumanailala mai duba apanawa dewau rebareba bedeuwoitane do nolaitonuna, ipawa e ipa mai mo do dea! Ambi epe dewasano segalepi? Wanwan dodomana kiokiowa nata mai deantopue nolantopua rua, dia. Ambi sapa dubawa nata nolau deaidalepi? Mai inta da wineipona, diaida!
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Keriso me dima menasadia ita dima Seitan insaisawaleidie baiwaleidia mai nata deantopue nolantopua rua, dia! Deawaa, Keriso sumanaiwalala mai sumanaisiawaia apanawa do insaisau deasapue nolantopua rua, dia.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Ambi Godida duwa ita god lagawaa nata dubu dealepi? Sa ipa mai inta da wineipona, dia! Ne ema epe wadina, ipawa no sumanailala ipa God wanwankasalala duwaida wainitana. No ema atenten, ipawa God buka bedewe girumalena wadi wadiase,
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Sa baiwa Tatamba God wane wanase,
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 Do buka bedewe wadi wadiase,
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.