2 Coríntios 6

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 No ipa God nolawaida apanawa, me do awodea nolantitana. Sa baiwa no e iririleitana e mida God nuawadawadawa amonawa euwa wadalana mai riasane eno di winakoalempa, dia.
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 Ne epe wadina, ipawa buka bedewe girumalena God wadi wadiase,
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 No menanedia mai mida da Gagalo euda amonantitana nolawa wadabuasapi, dia. Sa baiwa no dodomana os wainitana ita mai mida dewa kadiwa no bedembo ewepie nolamba ituaisisapi.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 No dewamba uduudu bedewe sabamosaitana no ipa God nolawa dewalala apanawaida. No kadi ita poka saiwa daitada eteitana, ita inta badowaida bedewainta antitana, mai etedabuantipe eipona, dia.
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 No nolamba bedewe apana epanei, diburanei ita rasa debama bedewe ririunei. Tane no ideita badowaida nolantitana, do tadina isiwa mai ituntipona. Ita do walama isiwa nana mai naipona, dia.
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 Do no kakaiwa dodomana os ita God insaisawa atentene wainitana. Tane apana kadiwa mainimbo dewasaio no nuamba aiaisiwa euda do wainitana. No apana uduudu mampo euda os dewasaitana ita ulaipa nuawadawada dewawa sabamosaite eueuwa osowe ituitana. Ita Aleu kakaiwa no banlanedio nolantitana.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 No ulaipa gagalowa God mukawa mampe benemantitana. No wanwanimba dodomana kakaiwa, sa ipa no onamba puraiwawa rua. Ema mampe no Gagalo euda baiwa onantitana ita do etemba kakaisade mai mida ando di wawunepia rua, dia.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 Apana isiwa no asomba waie wadaposinei, tane isiwa no ituaisineie mala osowe itunei, isiwa no gagalomba kadiwa wai, tane da umanamba euda wai. Isiwa waia no ipa lagawaau, tane no ipa ulaipa os waite dewasaitana.
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Apana isiwa emauwo no ipa diapanauida, tane da ewaneia no ipa eiauida. No ewaewawa abo bontepona, tane ideita inawaa wainitana. Apana no matangelaneiena, tane mai bontepona.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 No nuapareidantite wainitana, tane walama uduudu nuaeu nuamba nopesade. No abolala apanawa, tane apana uara dewamoitano Gagalo euda bedewee maurantoi. No mainimbo mai nitu da wineipona, dia, tane ideita nitu uduudu ipa no mainimboa! Dewa ema uduudu bedeuwoe no sabamontitana no ipa God nolawa dewalala dodomana kakaibuida.
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Sosomba Korint bedewe wanwanlala, niapo! No nuamba wadataaubete e manlawo sabamo gagalonten.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 Ewane, no nuamba ipa wadaaubala e manlawo, tane e ipa nuala mai wadeipaaubeipona no baimba, dia.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Ne e mamalaida rua manlawo gagalontedine iririledina. No nuamba e baila wadataaubetana rua e do deawaa nuala wadanaaubena no mainimbo.
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 E sumanailala mai duba apanawa dewau rebareba bedeuwoitane do nolaitonuna, ipawa e ipa mai mo do dea! Ambi epe dewasano segalepi? Wanwan dodomana kiokiowa nata mai deantopue nolantopua rua, dia. Ambi sapa dubawa nata nolau deaidalepi? Mai inta da wineipona, diaida!
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Keriso me dima menasadia ita dima Seitan insaisawaleidie baiwaleidia mai nata deantopue nolantopua rua, dia! Deawaa, Keriso sumanaiwalala mai sumanaisiawaia apanawa do insaisau deasapue nolantopua rua, dia.
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 Ambi Godida duwa ita god lagawaa nata dubu dealepi? Sa ipa mai inta da wineipona, dia! Ne ema epe wadina, ipawa no sumanailala ipa God wanwankasalala duwaida wainitana. No ema atenten, ipawa God buka bedewe girumalena wadi wadiase,
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Sa baiwa Tatamba God wane wanase,
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Do buka bedewe wadi wadiase,
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.