2 Coríntios 6
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARC
1 No ipa God nolawaida apanawa, me do awodea nolantitana. Sa baiwa no e iririleitana e mida God nuawadawadawa amonawa euwa wadalana mai riasane eno di winakoalempa, dia.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Ne epe wadina, ipawa buka bedewe girumalena God wadi wadiase,
2 (Porque diz: Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação.);
3 No menanedia mai mida da Gagalo euda amonantitana nolawa wadabuasapi, dia. Sa baiwa no dodomana os wainitana ita mai mida dewa kadiwa no bedembo ewepie nolamba ituaisisapi.
3 não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 No dewamba uduudu bedewe sabamosaitana no ipa God nolawa dewalala apanawaida. No kadi ita poka saiwa daitada eteitana, ita inta badowaida bedewainta antitana, mai etedabuantipe eipona, dia.
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo: na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 No nolamba bedewe apana epanei, diburanei ita rasa debama bedewe ririunei. Tane no ideita badowaida nolantitana, do tadina isiwa mai ituntipona. Ita do walama isiwa nana mai naipona, dia.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Do no kakaiwa dodomana os ita God insaisawa atentene wainitana. Tane apana kadiwa mainimbo dewasaio no nuamba aiaisiwa euda do wainitana. No apana uduudu mampo euda os dewasaitana ita ulaipa nuawadawada dewawa sabamosaite eueuwa osowe ituitana. Ita Aleu kakaiwa no banlanedio nolantitana.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 No ulaipa gagalowa God mukawa mampe benemantitana. No wanwanimba dodomana kakaiwa, sa ipa no onamba puraiwawa rua. Ema mampe no Gagalo euda baiwa onantitana ita do etemba kakaisade mai mida ando di wawunepia rua, dia.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Apana isiwa no asomba waie wadaposinei, tane isiwa no ituaisineie mala osowe itunei, isiwa no gagalomba kadiwa wai, tane da umanamba euda wai. Isiwa waia no ipa lagawaau, tane no ipa ulaipa os waite dewasaitana.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Apana isiwa emauwo no ipa diapanauida, tane da ewaneia no ipa eiauida. No ewaewawa abo bontepona, tane ideita inawaa wainitana. Apana no matangelaneiena, tane mai bontepona.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como morrendo e eis que vivemos; como castigados e não mortos;
10 No nuapareidantite wainitana, tane walama uduudu nuaeu nuamba nopesade. No abolala apanawa, tane apana uara dewamoitano Gagalo euda bedewee maurantoi. No mainimbo mai nitu da wineipona, dia, tane ideita nitu uduudu ipa no mainimboa! Dewa ema uduudu bedeuwoe no sabamontitana no ipa God nolawa dewalala dodomana kakaibuida.
10 como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo e possuindo tudo.
11 Sosomba Korint bedewe wanwanlala, niapo! No nuamba wadataaubete e manlawo sabamo gagalonten.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Ewane, no nuamba ipa wadaaubala e manlawo, tane e ipa nuala mai wadeipaaubeipona no baimba, dia.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Ne e mamalaida rua manlawo gagalontedine iririledina. No nuamba e baila wadataaubetana rua e do deawaa nuala wadanaaubena no mainimbo.
13 Ora, em recompensa disso (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 E sumanailala mai duba apanawa dewau rebareba bedeuwoitane do nolaitonuna, ipawa e ipa mai mo do dea! Ambi epe dewasano segalepi? Wanwan dodomana kiokiowa nata mai deantopue nolantopua rua, dia. Ambi sapa dubawa nata nolau deaidalepi? Mai inta da wineipona, diaida!
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Keriso me dima menasadia ita dima Seitan insaisawaleidie baiwaleidia mai nata deantopue nolantopua rua, dia! Deawaa, Keriso sumanaiwalala mai sumanaisiawaia apanawa do insaisau deasapue nolantopua rua, dia.
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Ambi Godida duwa ita god lagawaa nata dubu dealepi? Sa ipa mai inta da wineipona, dia! Ne ema epe wadina, ipawa no sumanailala ipa God wanwankasalala duwaida wainitana. No ema atenten, ipawa God buka bedewe girumalena wadi wadiase,
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Sa baiwa Tatamba God wane wanase,
17 Pelo que saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor; e não toqueis nada imundo, e eu vos receberei;
18 Do buka bedewe wadi wadiase,
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.