2 Coríntios 6
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVI
1 No ipa God nolawaida apanawa, me do awodea nolantitana. Sa baiwa no e iririleitana e mida God nuawadawadawa amonawa euwa wadalana mai riasane eno di winakoalempa, dia.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Ne epe wadina, ipawa buka bedewe girumalena God wadi wadiase,
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 No menanedia mai mida da Gagalo euda amonantitana nolawa wadabuasapi, dia. Sa baiwa no dodomana os wainitana ita mai mida dewa kadiwa no bedembo ewepie nolamba ituaisisapi.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 No dewamba uduudu bedewe sabamosaitana no ipa God nolawa dewalala apanawaida. No kadi ita poka saiwa daitada eteitana, ita inta badowaida bedewainta antitana, mai etedabuantipe eipona, dia.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 No nolamba bedewe apana epanei, diburanei ita rasa debama bedewe ririunei. Tane no ideita badowaida nolantitana, do tadina isiwa mai ituntipona. Ita do walama isiwa nana mai naipona, dia.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Do no kakaiwa dodomana os ita God insaisawa atentene wainitana. Tane apana kadiwa mainimbo dewasaio no nuamba aiaisiwa euda do wainitana. No apana uduudu mampo euda os dewasaitana ita ulaipa nuawadawada dewawa sabamosaite eueuwa osowe ituitana. Ita Aleu kakaiwa no banlanedio nolantitana.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 No ulaipa gagalowa God mukawa mampe benemantitana. No wanwanimba dodomana kakaiwa, sa ipa no onamba puraiwawa rua. Ema mampe no Gagalo euda baiwa onantitana ita do etemba kakaisade mai mida ando di wawunepia rua, dia.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Apana isiwa no asomba waie wadaposinei, tane isiwa no ituaisineie mala osowe itunei, isiwa no gagalomba kadiwa wai, tane da umanamba euda wai. Isiwa waia no ipa lagawaau, tane no ipa ulaipa os waite dewasaitana.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Apana isiwa emauwo no ipa diapanauida, tane da ewaneia no ipa eiauida. No ewaewawa abo bontepona, tane ideita inawaa wainitana. Apana no matangelaneiena, tane mai bontepona.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 No nuapareidantite wainitana, tane walama uduudu nuaeu nuamba nopesade. No abolala apanawa, tane apana uara dewamoitano Gagalo euda bedewee maurantoi. No mainimbo mai nitu da wineipona, dia, tane ideita nitu uduudu ipa no mainimboa! Dewa ema uduudu bedeuwoe no sabamontitana no ipa God nolawa dewalala dodomana kakaibuida.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Sosomba Korint bedewe wanwanlala, niapo! No nuamba wadataaubete e manlawo sabamo gagalonten.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Ewane, no nuamba ipa wadaaubala e manlawo, tane e ipa nuala mai wadeipaaubeipona no baimba, dia.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Ne e mamalaida rua manlawo gagalontedine iririledina. No nuamba e baila wadataaubetana rua e do deawaa nuala wadanaaubena no mainimbo.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 E sumanailala mai duba apanawa dewau rebareba bedeuwoitane do nolaitonuna, ipawa e ipa mai mo do dea! Ambi epe dewasano segalepi? Wanwan dodomana kiokiowa nata mai deantopue nolantopua rua, dia. Ambi sapa dubawa nata nolau deaidalepi? Mai inta da wineipona, diaida!
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Keriso me dima menasadia ita dima Seitan insaisawaleidie baiwaleidia mai nata deantopue nolantopua rua, dia! Deawaa, Keriso sumanaiwalala mai sumanaisiawaia apanawa do insaisau deasapue nolantopua rua, dia.
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Ambi Godida duwa ita god lagawaa nata dubu dealepi? Sa ipa mai inta da wineipona, dia! Ne ema epe wadina, ipawa no sumanailala ipa God wanwankasalala duwaida wainitana. No ema atenten, ipawa God buka bedewe girumalena wadi wadiase,
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Sa baiwa Tatamba God wane wanase,
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Do buka bedewe wadi wadiase,
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.