2 Coríntios 5

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 No insaisamba dima ewasiawaia bedewe ituitana, ipawa no atenten no etemba tauma do wainitana ipa ape rua, mai du badowa, dia. Tane etemba ape rua kadilepie dialepio God etemba sanaa nenepio bedewe wanta. Du ipa sa me meba dewasana winakasala uboa, mai apanaida witape wadapona, dia.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 God ando no etemba sanaa uboa nenepio gara sanaa rua bedewe wanta. Tane tauma nuamba kekeleidio do menaidanedia dewa ema segalepona inta ewaewantite wainitana.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Ita no dumba sanaa gara rua rupunepio aleumba etepaida do bedewe wanta.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Etemba tauma ape rua do wainitana bedewe poka eteite sidantitana. Tane no mai menaneipona ete ema gara rua wadataaubete nambesata, dia. Tane no menaidanedia etemba sanaa gara uboa rua mampe rupunepio ita inawinakasala no etemba ando bolepia riasapie nambesapi gara tontawa ruawa.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Tane God meba no dewanene imaanen etemba sanaa ando wadataa baiwa. Epe segalepia eueuwa baiwa me Aleupa kakaiwa nenen. Aleu kakaiwa nenena, sa ipa nitu uduudu no ando wadataa baiwa imaala winedia moawa bautaa.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 — ausente —
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 — ausente —
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Ulaipa, no nuamba badosaite dodomana inseitana eulena ipa no etemba itupe epe ita Tatamba ibuwaida ewape do wampona bolambaida bedewe.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Tane no mape wainenta ba bontata, sa ide. Dea os no insaisamba ituite baiwantitana, sa ipa Tatamba dima menasadia rua dewasante me nuawa eusanta.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Ipawa no uduudu ideita Keriso danawe winete enata me kotunepia baiwa. Sape no deadea dima ete ema bedewe wainite euda ba kadiwa dewasaitana unewa wadata.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 No ando Keriso danawe enataa baiwa God sawantitana ipawaida atenten. Sa baiwa no menaidanedia apana isiwa nuau teineto no sumanaimbantopu. God no nuamba ita wanwanimba sabamo ewedia atembaida. Ita ne insedina e do nuala bedewe ateiten no ipa dodomana os dewasaite wainitana.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 E inseilana no osowe nuba ebomba wadaposisaitana e otanene manlawonena baiwa, ba? Sa dia, tane no menanedia dima no waitana mampe e sauleta. Ema bedewe e atendewaitane mo mida apana dewau onapea eweie gagalowantoia tane dima nuau bedewe wineia mai inseipona e dodomana mampe sipoamona. Sa baiwa no nuba umanamba girumantitana e ewane no asomba wanune apana sa sipoamonuna baiwa.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Naita apana isiwa mo wapuase no oonten, sa ide, no God baiwa epe dewantitana. Tane naita no insaisamba dodomana mampe gagalontonta, sa ipa e sauleite gagalontitana.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Ipawa dima no dewasaitana, sa ipa Keriso nuawadawadawa no nenena banlanedie dodomananedio bedewe dewamoitana. No epe donsate atenten: Apana dea no uduudu baimba bolen. Ema ipawa ipa no uduudu me bowa bedewentene do awodea bonten.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Keriso, me ipa apana uduudu baibu bolen. Sa baiwa mo mida tauma inawaa waimoia mai muba insaisau rua dewasampe waimompa, dia, tane me mida mo baibu bolene ita bo bedewe enenwisena os baiwa waimompa.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Sa baiwa no sumanailala tauma ita ando mai sosomba isiwa apanaida insaisawa asiasi etepu onapea ewonte wanta, dia. Bauta no insaisamba bedewe Keriso mampe epe dewanten, tane tauma mai epe.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 No epe waitana, ipawa no epe atenten: Apana mida Keriso nata deantoia, me ipa sanaaida segalene eulen. Dewa tontawa aitamana dialen ita tauma sanaa wisen!
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 God dewa ema uduudu no baimba dewamon, mai da no nuba dewamopona, dia. Bauta no God onawa apanawa wainite, tane tauma Keriso bedewe God no dewaneno me sosowaida wanantene me do deaidanten. Ita do God no nolamba neneno Gagalo euda amonantitana mo mida God adiananasaie waimoia dewamoto me do deaidantopua baiwa.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 No Gagalomba euda ipa God meba apana dewamodio Keriso bedewe me do deantoie sosowa wanantoia umanawa amonantitana. Keriso bedewe God mai mo kadi dewasaia eweipe inseipona, dia. Benema ema God no sumanaimbalene witambosano waeuwantitana.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Sa baiwa no Keriso waaubaneno me aupawa wadate gagalontitana. God meba no bedemboe apana apamodie iririmodia me mampe wimopu. No Keriso ebowe iririleite waitanase, “Mai God adiananasanuna, tane me do deaitane me sosowaida wanaitane wanlempa!”
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Keriso me mebaida mai kadi da dewawa insaisawaleipe ita dewasapona, diaida. Tane God no kadiwamba saiwa me osowe ituno awanene koros osowe bolen. Ema segalena no Keriso bowa bedewee no me do deantate God dodomana wandia rua wantaa baiwa.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.