2 Coríntios 5

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 No insaisamba dima ewasiawaia bedewe ituitana, ipawa no atenten no etemba tauma do wainitana ipa ape rua, mai du badowa, dia. Tane etemba ape rua kadilepie dialepio God etemba sanaa nenepio bedewe wanta. Du ipa sa me meba dewasana winakasala uboa, mai apanaida witape wadapona, dia.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 God ando no etemba sanaa uboa nenepio gara sanaa rua bedewe wanta. Tane tauma nuamba kekeleidio do menaidanedia dewa ema segalepona inta ewaewantite wainitana.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Ita no dumba sanaa gara rua rupunepio aleumba etepaida do bedewe wanta.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Etemba tauma ape rua do wainitana bedewe poka eteite sidantitana. Tane no mai menaneipona ete ema gara rua wadataaubete nambesata, dia. Tane no menaidanedia etemba sanaa gara uboa rua mampe rupunepio ita inawinakasala no etemba ando bolepia riasapie nambesapi gara tontawa ruawa.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Tane God meba no dewanene imaanen etemba sanaa ando wadataa baiwa. Epe segalepia eueuwa baiwa me Aleupa kakaiwa nenen. Aleu kakaiwa nenena, sa ipa nitu uduudu no ando wadataa baiwa imaala winedia moawa bautaa.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 — ausente —
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 — ausente —
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Ulaipa, no nuamba badosaite dodomana inseitana eulena ipa no etemba itupe epe ita Tatamba ibuwaida ewape do wampona bolambaida bedewe.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Tane no mape wainenta ba bontata, sa ide. Dea os no insaisamba ituite baiwantitana, sa ipa Tatamba dima menasadia rua dewasante me nuawa eusanta.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Ipawa no uduudu ideita Keriso danawe winete enata me kotunepia baiwa. Sape no deadea dima ete ema bedewe wainite euda ba kadiwa dewasaitana unewa wadata.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 No ando Keriso danawe enataa baiwa God sawantitana ipawaida atenten. Sa baiwa no menaidanedia apana isiwa nuau teineto no sumanaimbantopu. God no nuamba ita wanwanimba sabamo ewedia atembaida. Ita ne insedina e do nuala bedewe ateiten no ipa dodomana os dewasaite wainitana.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 E inseilana no osowe nuba ebomba wadaposisaitana e otanene manlawonena baiwa, ba? Sa dia, tane no menanedia dima no waitana mampe e sauleta. Ema bedewe e atendewaitane mo mida apana dewau onapea eweie gagalowantoia tane dima nuau bedewe wineia mai inseipona e dodomana mampe sipoamona. Sa baiwa no nuba umanamba girumantitana e ewane no asomba wanune apana sa sipoamonuna baiwa.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Naita apana isiwa mo wapuase no oonten, sa ide, no God baiwa epe dewantitana. Tane naita no insaisamba dodomana mampe gagalontonta, sa ipa e sauleite gagalontitana.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Ipawa dima no dewasaitana, sa ipa Keriso nuawadawadawa no nenena banlanedie dodomananedio bedewe dewamoitana. No epe donsate atenten: Apana dea no uduudu baimba bolen. Ema ipawa ipa no uduudu me bowa bedewentene do awodea bonten.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Keriso, me ipa apana uduudu baibu bolen. Sa baiwa mo mida tauma inawaa waimoia mai muba insaisau rua dewasampe waimompa, dia, tane me mida mo baibu bolene ita bo bedewe enenwisena os baiwa waimompa.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Sa baiwa no sumanailala tauma ita ando mai sosomba isiwa apanaida insaisawa asiasi etepu onapea ewonte wanta, dia. Bauta no insaisamba bedewe Keriso mampe epe dewanten, tane tauma mai epe.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 No epe waitana, ipawa no epe atenten: Apana mida Keriso nata deantoia, me ipa sanaaida segalene eulen. Dewa tontawa aitamana dialen ita tauma sanaa wisen!
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 God dewa ema uduudu no baimba dewamon, mai da no nuba dewamopona, dia. Bauta no God onawa apanawa wainite, tane tauma Keriso bedewe God no dewaneno me sosowaida wanantene me do deaidanten. Ita do God no nolamba neneno Gagalo euda amonantitana mo mida God adiananasaie waimoia dewamoto me do deaidantopua baiwa.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 No Gagalomba euda ipa God meba apana dewamodio Keriso bedewe me do deantoie sosowa wanantoia umanawa amonantitana. Keriso bedewe God mai mo kadi dewasaia eweipe inseipona, dia. Benema ema God no sumanaimbalene witambosano waeuwantitana.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Sa baiwa no Keriso waaubaneno me aupawa wadate gagalontitana. God meba no bedemboe apana apamodie iririmodia me mampe wimopu. No Keriso ebowe iririleite waitanase, “Mai God adiananasanuna, tane me do deaitane me sosowaida wanaitane wanlempa!”
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Keriso me mebaida mai kadi da dewawa insaisawaleipe ita dewasapona, diaida. Tane God no kadiwamba saiwa me osowe ituno awanene koros osowe bolen. Ema segalena no Keriso bowa bedewee no me do deantate God dodomana wandia rua wantaa baiwa.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.