2 Coríntios 5

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 No insaisamba dima ewasiawaia bedewe ituitana, ipawa no atenten no etemba tauma do wainitana ipa ape rua, mai du badowa, dia. Tane etemba ape rua kadilepie dialepio God etemba sanaa nenepio bedewe wanta. Du ipa sa me meba dewasana winakasala uboa, mai apanaida witape wadapona, dia.
1 Pois sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos humanas, eterna, nos céus.
2 God ando no etemba sanaa uboa nenepio gara sanaa rua bedewe wanta. Tane tauma nuamba kekeleidio do menaidanedia dewa ema segalepona inta ewaewantite wainitana.
2 E, por isso, neste tabernáculo gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação celestial;
3 Ita no dumba sanaa gara rua rupunepio aleumba etepaida do bedewe wanta.
3 se, de fato, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Etemba tauma ape rua do wainitana bedewe poka eteite sidantitana. Tane no mai menaneipona ete ema gara rua wadataaubete nambesata, dia. Tane no menaidanedia etemba sanaa gara uboa rua mampe rupunepio ita inawinakasala no etemba ando bolepia riasapie nambesapi gara tontawa ruawa.
4 Pois nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Tane God meba no dewanene imaanen etemba sanaa ando wadataa baiwa. Epe segalepia eueuwa baiwa me Aleupa kakaiwa nenen. Aleu kakaiwa nenena, sa ipa nitu uduudu no ando wadataa baiwa imaala winedia moawa bautaa.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, dando-nos o penhor do Espírito.
6 — ausente —
6 Por isso, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor.
7 — ausente —
7 Porque andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Ulaipa, no nuamba badosaite dodomana inseitana eulena ipa no etemba itupe epe ita Tatamba ibuwaida ewape do wampona bolambaida bedewe.
8 Sim, temos tal confiança e preferimos deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Tane no mape wainenta ba bontata, sa ide. Dea os no insaisamba ituite baiwantitana, sa ipa Tatamba dima menasadia rua dewasante me nuawa eusanta.
9 É por isso que também nos esforçamos para ser agradáveis a ele, quer presentes, quer ausentes.
10 Ipawa no uduudu ideita Keriso danawe winete enata me kotunepia baiwa. Sape no deadea dima ete ema bedewe wainite euda ba kadiwa dewasaitana unewa wadata.
10 Porque é necessário que todos nós compareçamos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 No ando Keriso danawe enataa baiwa God sawantitana ipawaida atenten. Sa baiwa no menaidanedia apana isiwa nuau teineto no sumanaimbantopu. God no nuamba ita wanwanimba sabamo ewedia atembaida. Ita ne insedina e do nuala bedewe ateiten no ipa dodomana os dewasaite wainitana.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir as pessoas, mas somos plenamente conhecidos por Deus. E espero que também sejamos reconhecidos na consciência de vocês.
12 E inseilana no osowe nuba ebomba wadaposisaitana e otanene manlawonena baiwa, ba? Sa dia, tane no menanedia dima no waitana mampe e sauleta. Ema bedewe e atendewaitane mo mida apana dewau onapea eweie gagalowantoia tane dima nuau bedewe wineia mai inseipona e dodomana mampe sipoamona. Sa baiwa no nuba umanamba girumantitana e ewane no asomba wanune apana sa sipoamonuna baiwa.
12 Não queremos novamente nos recomendar a vocês; pelo contrário, estamos dando uma oportunidade para vocês se orgulharem por nossa causa, para que tenham o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Naita apana isiwa mo wapuase no oonten, sa ide, no God baiwa epe dewantitana. Tane naita no insaisamba dodomana mampe gagalontonta, sa ipa e sauleite gagalontitana.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus, e, se conservamos o juízo, é para vocês.
14 Ipawa dima no dewasaitana, sa ipa Keriso nuawadawadawa no nenena banlanedie dodomananedio bedewe dewamoitana. No epe donsate atenten: Apana dea no uduudu baimba bolen. Ema ipawa ipa no uduudu me bowa bedewentene do awodea bonten.
14 Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Keriso, me ipa apana uduudu baibu bolen. Sa baiwa mo mida tauma inawaa waimoia mai muba insaisau rua dewasampe waimompa, dia, tane me mida mo baibu bolene ita bo bedewe enenwisena os baiwa waimompa.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Sa baiwa no sumanailala tauma ita ando mai sosomba isiwa apanaida insaisawa asiasi etepu onapea ewonte wanta, dia. Bauta no insaisamba bedewe Keriso mampe epe dewanten, tane tauma mai epe.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 No epe waitana, ipawa no epe atenten: Apana mida Keriso nata deantoia, me ipa sanaaida segalene eulen. Dewa tontawa aitamana dialen ita tauma sanaa wisen!
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 God dewa ema uduudu no baimba dewamon, mai da no nuba dewamopona, dia. Bauta no God onawa apanawa wainite, tane tauma Keriso bedewe God no dewaneno me sosowaida wanantene me do deaidanten. Ita do God no nolamba neneno Gagalo euda amonantitana mo mida God adiananasaie waimoia dewamoto me do deaidantopua baiwa.
18 Ora, tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 No Gagalomba euda ipa God meba apana dewamodio Keriso bedewe me do deantoie sosowa wanantoia umanawa amonantitana. Keriso bedewe God mai mo kadi dewasaia eweipe inseipona, dia. Benema ema God no sumanaimbalene witambosano waeuwantitana.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos seres humanos e nos confiando a palavra da reconciliação.
20 Sa baiwa no Keriso waaubaneno me aupawa wadate gagalontitana. God meba no bedemboe apana apamodie iririmodia me mampe wimopu. No Keriso ebowe iririleite waitanase, “Mai God adiananasanuna, tane me do deaitane me sosowaida wanaitane wanlempa!”
20 Portanto, somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por meio de nós. Em nome de Cristo, pois, pedimos que vocês se reconciliem com Deus.
21 Keriso me mebaida mai kadi da dewawa insaisawaleipe ita dewasapona, diaida. Tane God no kadiwamba saiwa me osowe ituno awanene koros osowe bolen. Ema segalena no Keriso bowa bedewee no me do deantate God dodomana wandia rua wantaa baiwa.
21 Aquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós, para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.