2 Coríntios 4

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 God meba nuaparewa bedewe amonawa bopawa nenena baiwa me nolawa ema Gagalo euda Keriso umanawa sapawa do wisena amonantitana. Ita ando mai insaisamba oauaralepio nolamba ema eta, dia.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Tane no dewa weregalala ita malawala riamote eidamotana. Tauma no mai laga mampe apana wau teinepona sumanaintopua baiwa, dia. Do God aiawa amonantitana bedewe ipawaida mai wawaoauarasaipe waeuwantipona. No mai epe dewantipona, dia, tane ulaipaida aiawa dodomana os sabamo waeuwantitana. Ema bedewe apana ewanepue nuau bedewe atentopu no ipa dodomana os God emawe nolantitana.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 — ausente —
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 — ausente —
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ne epe wadina, ipawa no Gagalo euda amonantitana bedewe no mai nuba umanamba waipe ebomba debamasaipona, tane no Iesu Keriso benemawantite waitanase, “Me ipa Tatamba.” Tane no nuba umanamba waite waitanase, “No nola dewalala apanawa Iesu ebowa baiwa e sauleitana.”
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 God tawo dewasadie wane wanase, “Dubawa bedewe sapa waa!” Me epe wano sapa wan. Me ipa sa siwawa no nuambo dewasano sapaida wan. Siwa sa no nuambo winedia dewanepio God sapawaida Keriso namba osowe enditewadia atentataa baiwa. Sa baiwa no Tatamba Keriso benemawantitana.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Gagalo euda amonawa nolawa ema ipa nitu uwatauwaida. God nola ema no apanaida onta rua etemba ando kadilepia witambosan. God me epe dewasane sabamosan Gagalo euda mukawa debamaia ipa God mampee no mainimbo wisen, mai no nubaida mainimboa, dia.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 No poka inainamba daitada mainimbo wisedio donsaitana, tane poka sa mai no ituaisineipe ansisiidaneipona, dia. Walama isiwa ingugurantitana, tane no insaisamba mai oauaraleipono nolamba eewa inseipona, diaida.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Apana poka nenei, tane no saumba apanawa wande, no ituaisiidanei, tane sa no mai kadiidaneipona.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Walama uduudu no bo pokawaida eteitana Iesu poka etena rua, meida inawawa mukawa bedembo winedia no etembaida bedewee sabamolepia baiwa.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 No inawaa wainitana bedewe Iesu ebowa baiwa walama uduudu boida dauwa eteitana. Ema mampe no etemba ando bolepia bedewee Keriso inawawa sabamoleidio apana ewei.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Sa ipa no Gagalo euda waitana baiwa bo wadeite mainimbosaitana, tane e baila inaida wadeite manlawosaitana.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Buka bedewe epe girumalene wadiase, “Ne God sumanaiwanten, sa baiwa ne gagalontedina.” Sumanai intawa deawaa asiasi no Gagalo euda Keriso umanawa amonantitana.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 No epe dewasaitana, ipawa no atenten me mida Tatamba Iesu bo bedewe inasano enenwisena no do inanepio Iesu do enatawineta, ita e no do awodea banlanepio me danawe enata.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Poka daitada eteitana, sa ipa e sauleitana ita ema bedewee God nuawadawadawa amonawa inilene debamaleidio apana uaraia eteie sumanaintoi. Epe segaleidio apana uara auwau God mampe debamaidaleide me ebowa sapaidalepia baiwa.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Sa baiwa no nuamba bedewe dima inseite baiwantitana mai omeipona, ide no etemba oauaralene iene aleide. Tane no bedemba God walama ruawaleidie sanaasadie muka nenede.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 No poka daitada eteitana ipa mai saiwa, ita walama kampaida os baiwa segaleide. Tane poka sa ipawaida naupia ipa potopotowa winakasala sapawa debama do, mai poka tauma eteitana do deasataa rua, dia.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Tauma no insaisamba mai dima tauma eweitana bedewe ituipona, tane no insaisamba dima ibuwa ewasiawaia bedewe ituite wainitana. Ipawa nitu uduudu emambo ewamoitana ipa tauma os baiwa winei, ema aupe lawosantopue diantopu. Tane dima mai ewaewala ipa winakasalala, ando mai kadintopue diantopu, diaida.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.