2 Coríntios 4

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 God meba nuaparewa bedewe amonawa bopawa nenena baiwa me nolawa ema Gagalo euda Keriso umanawa sapawa do wisena amonantitana. Ita ando mai insaisamba oauaralepio nolamba ema eta, dia.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Tane no dewa weregalala ita malawala riamote eidamotana. Tauma no mai laga mampe apana wau teinepona sumanaintopua baiwa, dia. Do God aiawa amonantitana bedewe ipawaida mai wawaoauarasaipe waeuwantipona. No mai epe dewantipona, dia, tane ulaipaida aiawa dodomana os sabamo waeuwantitana. Ema bedewe apana ewanepue nuau bedewe atentopu no ipa dodomana os God emawe nolantitana.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 — ausente —
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 — ausente —
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Ne epe wadina, ipawa no Gagalo euda amonantitana bedewe no mai nuba umanamba waipe ebomba debamasaipona, tane no Iesu Keriso benemawantite waitanase, “Me ipa Tatamba.” Tane no nuba umanamba waite waitanase, “No nola dewalala apanawa Iesu ebowa baiwa e sauleitana.”
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 God tawo dewasadie wane wanase, “Dubawa bedewe sapa waa!” Me epe wano sapa wan. Me ipa sa siwawa no nuambo dewasano sapaida wan. Siwa sa no nuambo winedia dewanepio God sapawaida Keriso namba osowe enditewadia atentataa baiwa. Sa baiwa no Tatamba Keriso benemawantitana.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Gagalo euda amonawa nolawa ema ipa nitu uwatauwaida. God nola ema no apanaida onta rua etemba ando kadilepia witambosan. God me epe dewasane sabamosan Gagalo euda mukawa debamaia ipa God mampee no mainimbo wisen, mai no nubaida mainimboa, dia.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 No poka inainamba daitada mainimbo wisedio donsaitana, tane poka sa mai no ituaisineipe ansisiidaneipona, dia. Walama isiwa ingugurantitana, tane no insaisamba mai oauaraleipono nolamba eewa inseipona, diaida.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Apana poka nenei, tane no saumba apanawa wande, no ituaisiidanei, tane sa no mai kadiidaneipona.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Walama uduudu no bo pokawaida eteitana Iesu poka etena rua, meida inawawa mukawa bedembo winedia no etembaida bedewee sabamolepia baiwa.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 No inawaa wainitana bedewe Iesu ebowa baiwa walama uduudu boida dauwa eteitana. Ema mampe no etemba ando bolepia bedewee Keriso inawawa sabamoleidio apana ewei.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Sa ipa no Gagalo euda waitana baiwa bo wadeite mainimbosaitana, tane e baila inaida wadeite manlawosaitana.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Buka bedewe epe girumalene wadiase, “Ne God sumanaiwanten, sa baiwa ne gagalontedina.” Sumanai intawa deawaa asiasi no Gagalo euda Keriso umanawa amonantitana.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 No epe dewasaitana, ipawa no atenten me mida Tatamba Iesu bo bedewe inasano enenwisena no do inanepio Iesu do enatawineta, ita e no do awodea banlanepio me danawe enata.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Poka daitada eteitana, sa ipa e sauleitana ita ema bedewee God nuawadawadawa amonawa inilene debamaleidio apana uaraia eteie sumanaintoi. Epe segaleidio apana uara auwau God mampe debamaidaleide me ebowa sapaidalepia baiwa.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Sa baiwa no nuamba bedewe dima inseite baiwantitana mai omeipona, ide no etemba oauaralene iene aleide. Tane no bedemba God walama ruawaleidie sanaasadie muka nenede.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 No poka daitada eteitana ipa mai saiwa, ita walama kampaida os baiwa segaleide. Tane poka sa ipawaida naupia ipa potopotowa winakasala sapawa debama do, mai poka tauma eteitana do deasataa rua, dia.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Tauma no insaisamba mai dima tauma eweitana bedewe ituipona, tane no insaisamba dima ibuwa ewasiawaia bedewe ituite wainitana. Ipawa nitu uduudu emambo ewamoitana ipa tauma os baiwa winei, ema aupe lawosantopue diantopu. Tane dima mai ewaewala ipa winakasalala, ando mai kadintopue diantopu, diaida.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.