2 Coríntios 3

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 E inseilana ne leta ema bedewe nuba asomba wadina e ewane osowe manlawonena baiwa, ba? No mai apana isiwa dewantoia ruau dewantipona, dia. No apana da diamotano letamba girumanton e ewana baiwa, ita e leta da girumaiten no wadate apana isiwa mampo ana baiwa, ba? Diaida!
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 No mai leta nolamba wadaposiwa baiwa girumala menaneipona, dia. Tane leta dea os no nolamba wadaposisadie eusadia, sa ipa e ebaida. Leta ema ipa no nuambo girumalena winede. E ina sanaa bedewe wainilana, sa ipa leta inawaa rua apana uduudu wisiantompe ipawaida atentompa.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Apana e ewalepue atentopu eida ipa Keriso letawa no Gagalo euda e bedelawo amonantena bedewee segalen. Keriso letawa ema mai apanaida witapa mampe girumalepona, dia, tane Godida wanwankasalala Aleupa mampe apana nuau inawaa osowe girumalen. Do leta ema mai anaana oman tabataba osouwo girumala, God Moses wanena rua, dia.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 No epe waitana, ipawa Keriso dima dewasana bedewee badowa eneite insaisamba God bedewe ituitana.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 No nuba mukamba mampe mai nitu da dewasataa rua, dia. Sa baiwa no mai wataase, “No dewa ema dewamoitana!” Diaida! Tane no mukamba ita insaisamba Gagalo euda nolawa baiwa ipa God mampea no nenede.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 God meba mukawa nenen me saua sanaa apana me do deantopua baiwa wane ituna nolawantontaa baiwa. God sauawa sanaa Keriso bedewe segalena ipa mai anaana asiasi nolaleipona, tane Aleu kakaiwa os mampe nolaleide. Anaana girumala no ampuiasaitana baiwa bo wadedi wisede, tane Aleu kakaiwa me inaida wadedi wisede.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 — ausente —
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 — ausente —
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Do anaana intawa tontawa kotu wadedie apana mampo wisedia kotuntopu, tane anaana sa God sapawa do sabamolen. God sauawa sanaa no nenena asiasi me mampe dodomanantitana sapawa ipa debamawaida anaana sapawa kerausan. No ipa saua sanaa sapaida do wisena nolawantitana.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Ulaipa, Gagalo euda sapawa ipa debamaidalene anaana sapawa ainboidasano dubalen, mai deasataa rua, dia.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Anaana intawa tontawa walama kampaida os muka do nolalen ita nolawa ipasialene obasalen, tane God sapawa do wisen. Tane inta sanaa Keriso bedewee God mampe wiwisawa winakasalala ipa sapawa debamawaida do, mai inta tontawa sapawa ruawa.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Gagalo euda intawa sanaa ema bedewe no insaisamba ituitana. Sa baiwa no mai santipe malantipona, tane badowa eneite benemantitana.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 No mai Moses ruawa, me mida meba namba rupusana, Israel apanawa me namba sapawa lawosaleidie dialeidia emosapua sawa.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Tane Israelwa insaisau dubaidalen. Mo God saua tontawa bukawa wisiantoi, tane mo insaisau rupusano ipawaida mai atentoipona, dia. Dima mo insaisau rupusadia Keriso os bedewee God otawiamopi. Tane mo Keriso mai mamposapona baiwa mo God sauawa ipawaida mai atentopua rua.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Mo mapo ita tauma Moses bukawa wisiantoi, tane nuau rupulala winedia baiwa ipawaida mai atentoipona, dia.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Tane apana mida Tatamba mampelepie sumanaiwalepia God me sausapie dima me insaisawa rupusadia wadepiaubepio tauma dima God wadia ipawaida atenlepi.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Tane ne Tatamba umanawa wadina, sa ipa ne Aleu kakaiwa umanawa wadina. Tane Aleu kakaiwa no bedembo bola wadene waine anaana taiwa taudonedia lotonaubene inanen.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 No sumanailala nainimba mai dima da rupusaipona Moses rua. Tane no osombo Tatamba sapawaida enditewadie no inainanimba leusadie sanaasadio Tatamba inainambaida ruawantitana. Ita sapa sa Tatamba mampee wisedia inileidie debamaleide. Tane Tatamba, me ipa Aleu kakaiwa.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.