2 Coríntios 3

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E inseilana ne leta ema bedewe nuba asomba wadina e ewane osowe manlawonena baiwa, ba? No mai apana isiwa dewantoia ruau dewantipona, dia. No apana da diamotano letamba girumanton e ewana baiwa, ita e leta da girumaiten no wadate apana isiwa mampo ana baiwa, ba? Diaida!
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 No mai leta nolamba wadaposiwa baiwa girumala menaneipona, dia. Tane leta dea os no nolamba wadaposisadie eusadia, sa ipa e ebaida. Leta ema ipa no nuambo girumalena winede. E ina sanaa bedewe wainilana, sa ipa leta inawaa rua apana uduudu wisiantompe ipawaida atentompa.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Apana e ewalepue atentopu eida ipa Keriso letawa no Gagalo euda e bedelawo amonantena bedewee segalen. Keriso letawa ema mai apanaida witapa mampe girumalepona, dia, tane Godida wanwankasalala Aleupa mampe apana nuau inawaa osowe girumalen. Do leta ema mai anaana oman tabataba osouwo girumala, God Moses wanena rua, dia.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 No epe waitana, ipawa Keriso dima dewasana bedewee badowa eneite insaisamba God bedewe ituitana.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 No nuba mukamba mampe mai nitu da dewasataa rua, dia. Sa baiwa no mai wataase, “No dewa ema dewamoitana!” Diaida! Tane no mukamba ita insaisamba Gagalo euda nolawa baiwa ipa God mampea no nenede.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 God meba mukawa nenen me saua sanaa apana me do deantopua baiwa wane ituna nolawantontaa baiwa. God sauawa sanaa Keriso bedewe segalena ipa mai anaana asiasi nolaleipona, tane Aleu kakaiwa os mampe nolaleide. Anaana girumala no ampuiasaitana baiwa bo wadedi wisede, tane Aleu kakaiwa me inaida wadedi wisede.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 — ausente —
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 — ausente —
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Do anaana intawa tontawa kotu wadedie apana mampo wisedia kotuntopu, tane anaana sa God sapawa do sabamolen. God sauawa sanaa no nenena asiasi me mampe dodomanantitana sapawa ipa debamawaida anaana sapawa kerausan. No ipa saua sanaa sapaida do wisena nolawantitana.
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Ulaipa, Gagalo euda sapawa ipa debamaidalene anaana sapawa ainboidasano dubalen, mai deasataa rua, dia.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Anaana intawa tontawa walama kampaida os muka do nolalen ita nolawa ipasialene obasalen, tane God sapawa do wisen. Tane inta sanaa Keriso bedewee God mampe wiwisawa winakasalala ipa sapawa debamawaida do, mai inta tontawa sapawa ruawa.
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Gagalo euda intawa sanaa ema bedewe no insaisamba ituitana. Sa baiwa no mai santipe malantipona, tane badowa eneite benemantitana.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 No mai Moses ruawa, me mida meba namba rupusana, Israel apanawa me namba sapawa lawosaleidie dialeidia emosapua sawa.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Tane Israelwa insaisau dubaidalen. Mo God saua tontawa bukawa wisiantoi, tane mo insaisau rupusano ipawaida mai atentoipona, dia. Dima mo insaisau rupusadia Keriso os bedewee God otawiamopi. Tane mo Keriso mai mamposapona baiwa mo God sauawa ipawaida mai atentopua rua.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Mo mapo ita tauma Moses bukawa wisiantoi, tane nuau rupulala winedia baiwa ipawaida mai atentoipona, dia.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Tane apana mida Tatamba mampelepie sumanaiwalepia God me sausapie dima me insaisawa rupusadia wadepiaubepio tauma dima God wadia ipawaida atenlepi.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Tane ne Tatamba umanawa wadina, sa ipa ne Aleu kakaiwa umanawa wadina. Tane Aleu kakaiwa no bedembo bola wadene waine anaana taiwa taudonedia lotonaubene inanen.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 No sumanailala nainimba mai dima da rupusaipona Moses rua. Tane no osombo Tatamba sapawaida enditewadie no inainanimba leusadie sanaasadio Tatamba inainambaida ruawantitana. Ita sapa sa Tatamba mampee wisedia inileidie debamaleide. Tane Tatamba, me ipa Aleu kakaiwa.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.