2 Coríntios 2
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NAA
1 Ne insaisana leusane e manlawo mai osowe wineapona, ipawa e dewalepo nuala nuapareidalepia sawa.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Ne e dewalepono nuapareitapono mida ne osowe nuaeuneapona? E ne mai nuaeuneapona rua, dia, ipawa e ipa sa mida ne nuapare osowe tealena.
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Sa baiwa bautamampe ne e manlawo mai wineapona, tane leta girumantene wanaaubena e ewane dima ne nuaparenedia dodomanasana baiwa. Ita walama muriwa e manlawo wineapo mai dewaneano nuaparenteapa, ipawa e ipa sa ne nuaeuneipona apanawaida. Ita ne insedina ne nuaeuntepino e do nuaeuitana.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Ne leta sa nuana pokawaida, ke ita sai debamawa do e manlawo girumanten. Ne epe dewasana mai e poka enalepaa baiwa, dia, tane e ewane ateitane insena baiwa ne e nuawadawadaidaledina.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Tane apana mida kadi dewasane nuapare wadene wisena mai sai sa ne osonawo itupona, tane e uduudu osolawo itun. Ba ne wapaase, e isiwa osolawo itun, ipawa ne mai menaneapona e uduudu me nuapare osowe tealena umanawa wape, sai debamaia apana sa kadi dewalala osowe itupa.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Me mida dewa ema dewasana e bedelawo apana uara mampo me matangela dodomana wadeno dialen.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 Tauma e mai me osowe sai da ituna, tane dewawa kadiwa insenadabuasane ita wasausane nuawa badosana, nuapare nopesapio insaisawa omaidasapia sawa.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Do ne iririledina me mampe dewa eubu dewamonuno me ewepie atenlepi e me nuawadawadasailana.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Sai ema baiwa ne imanamampe letana da e manlawo girumanten. Ne epe dewasana e ewalepe atenteapaa baiwa, e ide walama uduudu ne gagalona ruawaitilana, ba dia.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Me mida dewa ema dewasana kadiwa e insenadabuasana ita ne do me kadiwa insepadabuasapa. Tane me mai ne mainawo kadi dewasapona, dia. Tane Keriso emawe ne e baila me kadiwa aitamana insenadabuasana.
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 No epe dewantonta, Seitan laganepie nanausinepia sawa, ipawa dima me insedie baiwaleidia no atenidanten.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Walamaipa ne bola Tiroasiwa Gagalo euda Keriso umanawa amonawa baiwa wineno sape Tatamba ne baina inta wadenauben.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 Tane sape nola sona Taitus mai donsapona, ita insaisa euda mainawo mai wisepona. Sa baiwa ne sumanai sosomba Tiroas bedewe wanwanlala auwamone emone Masedoniawo anten.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Tane ne God wadaposisadine auwasadina. Keriso bedewee God kadi mukawa daitada nanausimona baiwa no tauma Keriso bedewentene mukamukaua sorodia ruau me do antitana. Ita me no dewanedio Gagalo euda amonantitano nitu bonawa eudida ruawa nosedie bola uduudu bedewe debamaleidio eteie Keriso atensai.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 No nolamba dewasaitana, sa ipa nitu bonawa eudida God mampe pulontoia rua. No ipa Keriso mebaawa bonabonaua eudida noneite antitana apana mida inantopua, ita do mo mida kadiwa donsapua mampo.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 Apana mida ompa osowe kadiwa donsapua mampo Gagalo euda ipa bo boalempa lolaupa rua, bo wadedie mamposade. Tane mo mida inaida donsaiena mampo Gagalo euda ipa nitu da bonawa eudida ruawa, ina wadedie mamposade. Mida no bedembo nola ema dewasapia rua?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Apana isiwa Gagalo euda nitu da maket bedewe gimaralala rua amonantoi mane wadompaa baiwa. Tane no mai mo ruau, dia. God no waaubanene muka neneno me emawe Gagalo euda Keriso mukawa mampe ulaipa dodomana os amonantitana.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.