2 Coríntios 2
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ACF
1 Ne insaisana leusane e manlawo mai osowe wineapona, ipawa e dewalepo nuala nuapareidalepia sawa.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Ne e dewalepono nuapareitapono mida ne osowe nuaeuneapona? E ne mai nuaeuneapona rua, dia, ipawa e ipa sa mida ne nuapare osowe tealena.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Sa baiwa bautamampe ne e manlawo mai wineapona, tane leta girumantene wanaaubena e ewane dima ne nuaparenedia dodomanasana baiwa. Ita walama muriwa e manlawo wineapo mai dewaneano nuaparenteapa, ipawa e ipa sa ne nuaeuneipona apanawaida. Ita ne insedina ne nuaeuntepino e do nuaeuitana.
3 E escrevi-vos isto mesmo, para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Ne leta sa nuana pokawaida, ke ita sai debamawa do e manlawo girumanten. Ne epe dewasana mai e poka enalepaa baiwa, dia, tane e ewane ateitane insena baiwa ne e nuawadawadaidaledina.
4 Porque em muita tribulação e angústia do coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Tane apana mida kadi dewasane nuapare wadene wisena mai sai sa ne osonawo itupona, tane e uduudu osolawo itun. Ba ne wapaase, e isiwa osolawo itun, ipawa ne mai menaneapona e uduudu me nuapare osowe tealena umanawa wape, sai debamaia apana sa kadi dewalala osowe itupa.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos.
6 Me mida dewa ema dewasana e bedelawo apana uara mampo me matangela dodomana wadeno dialen.
6 Basta-lhe ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Tauma e mai me osowe sai da ituna, tane dewawa kadiwa insenadabuasane ita wasausane nuawa badosana, nuapare nopesapio insaisawa omaidasapia sawa.
7 De maneira que pelo contrário deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja de modo algum devorado de demasiada tristeza.
8 Do ne iririledina me mampe dewa eubu dewamonuno me ewepie atenlepi e me nuawadawadasailana.
8 Por isso vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Sai ema baiwa ne imanamampe letana da e manlawo girumanten. Ne epe dewasana e ewalepe atenteapaa baiwa, e ide walama uduudu ne gagalona ruawaitilana, ba dia.
9 E para isso vos escrevi também, para por esta prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Me mida dewa ema dewasana kadiwa e insenadabuasana ita ne do me kadiwa insepadabuasapa. Tane me mai ne mainawo kadi dewasapona, dia. Tane Keriso emawe ne e baila me kadiwa aitamana insenadabuasana.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; porque, o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás;
11 No epe dewantonta, Seitan laganepie nanausinepia sawa, ipawa dima me insedie baiwaleidia no atenidanten.
11 Porque não ignoramos os seus ardís.
12 Walamaipa ne bola Tiroasiwa Gagalo euda Keriso umanawa amonawa baiwa wineno sape Tatamba ne baina inta wadenauben.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Tane sape nola sona Taitus mai donsapona, ita insaisa euda mainawo mai wisepona. Sa baiwa ne sumanai sosomba Tiroas bedewe wanwanlala auwamone emone Masedoniawo anten.
13 Não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a macedônia.
14 Tane ne God wadaposisadine auwasadina. Keriso bedewee God kadi mukawa daitada nanausimona baiwa no tauma Keriso bedewentene mukamukaua sorodia ruau me do antitana. Ita me no dewanedio Gagalo euda amonantitano nitu bonawa eudida ruawa nosedie bola uduudu bedewe debamaleidio eteie Keriso atensai.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e por meio de nós manifesta em todo o lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 No nolamba dewasaitana, sa ipa nitu bonawa eudida God mampe pulontoia rua. No ipa Keriso mebaawa bonabonaua eudida noneite antitana apana mida inantopua, ita do mo mida kadiwa donsapua mampo.
15 Porque para Deus somos o bom perfume de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Apana mida ompa osowe kadiwa donsapua mampo Gagalo euda ipa bo boalempa lolaupa rua, bo wadedie mamposade. Tane mo mida inaida donsaiena mampo Gagalo euda ipa nitu da bonawa eudida ruawa, ina wadedie mamposade. Mida no bedembo nola ema dewasapia rua?
16 Para estes certamente cheiro de morte para morte; mas para aqueles cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Apana isiwa Gagalo euda nitu da maket bedewe gimaralala rua amonantoi mane wadompaa baiwa. Tane no mai mo ruau, dia. God no waaubanene muka neneno me emawe Gagalo euda Keriso mukawa mampe ulaipa dodomana os amonantitana.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus, antes falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.