2 Coríntios 12
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARA
1 Ne atenten asowawa gagalowa mai dima da euda dewasapia rua, dia. Tane ne asowawa gagalowa wadina ideita diasapa. Tauma ne dima auwen ruawa bedewe ewamona ita do Tatamba ne mainawo nitu weregala sabamosano atentena benemawa wapa.
1 Se é necessário que me glorie, ainda que não convém, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Ne apana dea Kerisolala atenten. Me wadeieno God wanwamba bolawe uboido odene alen. Tane ne mai atendewanteapona apana sa ibuwaida do odene alen, ba aleupa os odene alen, God os atenlen. Me mampe dewa ema segalena tauma enawa 14 dialen.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até ao terceiro céu (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
3 Ne atenten apana sa wadeieno paradaisiwa odene alen. Tane ne osowesane wadina ne mai atenteapona me ibuwaida odene alen, ba dia. God os dewa ema atenlen.
3 e sei que o tal homem (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
4 Apana sa God bolawe wisene aia isiwa etamon. Aia sa umanau no apanaida aiamba mampe mai wataa rua. Dewa ema me etamona ipa kakaiwaida mai mida gagalowalepia rua, dia.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Ne apana mida dewa ema dommone dauwa etena ebowa wadaposisadina. Ne nebaida mai asona waipona. Tane poka saiwa daitada sabamosai ne ipa apana oauara. Dewa ema os baibu ne asowawantedina.
5 De tal coisa me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, salvo nas minhas fraquezas.
6 Ne menaneapono dima uboo ewamona baiwa asowawanteapona, sa ipa ne mai oo dewawa rua di wapona, ipawa ne dima ewamona ulaipaida gagalowanteapona. Tane ne mai dewa ema baibu asowawanteapa. Ne mai menaneipona dima ne uboo donsana baiwa apana asona wapue ebona debamasapu, dia. Ne menanedia apana ne dewana ewapue ita aia ne wadina etapua asiasi ne mainineapu.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas abstenho-me para que ninguém se preocupe comigo mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Ne uboo antena walamawe God dewa pokawaau eubu mainawo sabamomono ewamone ita etamona. Tane ema baiwa ne neba asona wapaa sawa God poka da etena bedewe ituno gedara rua einedie. Poka sa Seitan mainawo wanaubeno kainokaino etedina.
7 E, para que não me ensoberbecesse com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que não me exalte.
8 Walama natadea bedewe ne Tatamba poka ema wadapaaubepona baiwa badowa iririsana.
8 Por causa disto, três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Me dima ne surakaunedia mai wadapaaubepona, tane sipoanene wanase, “E insaisaa uduudu nuawadawada amonawa e wadaana bedewe ituna. Ema bedewe ne mukaa eneepina ita e dewa uduudu bedewainta badowa enona rua os. Ipawa ne mukana debama apana oauara bedeuwo itudine sabamosadino noladewaleide.” Tatamba epe wana rua ne mukana oauara nuaeu do asowawantedina Keriso meba mukawaida bedenawolepia baiwa.
9 Então, ele me disse: A minha graça te basta, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Ipa ema baiwa ne Keriso ebowa baiwa poka daitada bedewe nuaeuntedina. Ne insaisana ba etena oauaralempa, apana ne wadabuanempa, sai daitada mainawo wisempa, apana witapo poka iompa, ba surakau isiwa mainawolempa, ne ide wainepina rua os. Ne insaisana ema wadana, ipawa ne atenten ne oauarantepina, sa ipa ne mukamukauaida.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então, é que sou forte.
11 Ne apana oopa rua neba asona wadina, tane e ne dewanealano epe dewanten. Apana isiwa ne kutunna waia e ne baina enape aposel nolawa dewasadina asowa wapona. Tane e mai epe dewasapona baiwa, ne neba dewasadina. Ne mai apana eboeboua, tane mo mida ituposintoie ebou aposel waia ne mai aineapabolepona, dia.
11 Tenho-me tornado insensato; a isto me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós; porquanto em nada fui inferior a esses tais apóstolos, ainda que nada sou.
12 Ne e bedelawo ginasa ita dewa mukamukaua dewamono seganton. Do ne poka daitada bedewainta badowa enane anten, mai etedabuanteape nolana epona, dia. Dewa ema sabamosai ne ipa Keriso aposel nolawa nene waaubanena apanawaida.
12 Pois as credenciais do apostolado foram apresentadas no meio de vós, com toda a persistência, por sinais, prodígios e poderes miraculosos.
13 Mai insenase, “No ipa ekelesia isiwa atouwo wainitana.” Ne ekelesia bola isiwa bedeuwo wanwanlala mampo dewasana rua deawaa e sumanailala Korintiwa manlawo dewasana. Tane dewa dea os e manlawo mai dewasapona. Sa ipa ne dima osowe wampona saiwa mai e osolawo itupona, dia. Niapo, kadina sa insenadabuasana.
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às demais igrejas, senão neste fato de não vos ter sido pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Tauma ne walamana natadeawa e manlawo wineapaa baiwa imaantedina. Ne e manlawo wineape mai sai da osolawo itupa, dia. Ne mai dima e manlawo wineia menaneipona, tane eida ne menanede. Ne ema epe wadina, ipawa mai seda gombau baibu imaantoipona, tane gomba sedau baibu imaantoi. Tane ne ipa e mamala.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto a ir ter convosco e não vos serei pesado; pois não vou atrás dos vossos bens, mas procuro a vós outros. Não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Sa baiwa ne nuaeu do dima uduudu mainawo winedia mampe e saulepa. Tane neida do ibuna nananteape enalepa. Ne epe nuawadawadalepo edawa e nuawadawadaidaneana, ba dia?
15 Eu de boa vontade me gastarei e ainda me deixarei gastar em prol da vossa alma. Se mais vos amo, serei menos amado?
16 Ulaipa, e uduudu ne wadina ruanaitane wanase, “Me mai dima da mainimbo wadapona.” Tane apana isiwa e bedelawo wapuase, “Paul dauwa laga mampe inta da asiasi mainimbo mane waden.”
16 Pois seja assim, eu não vos fui pesado; porém, sendo astuto, vos prendi com dolo.
17 Sa ipa ambi? E inseilana nola sosona e manlawo waaubamona bedeuwoe laga mampe nitu da e manlawo wadana, ba?
17 Porventura, vos explorei por intermédio de algum daqueles que vos enviei?
18 Ne Taitus wasausana e manlawo wimpia baiwa, ita do sumanai somba da e atenla, nata waaubamona. Taitus nitu da e manlawo laga mampe waden, ba? Dauwa dia, ipawa Taitus ne nata nolamba ita insaisamba ipa dea os.
18 Roguei a Tito e enviei com ele outro irmão; porventura, Tito vos explorou? Acaso, não temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 E inseilana ne letana e manlawo girumantedina bedewe ne neba etena bodedine wadina, ba? Nuana sosowa, dima ne wamona, sa ipa saulepio sumanaila bedewe badowa enonuna baiwa. God ne ewanede, ita ne ipa Keriso mampea, sa baiwa ne ulaipa os wadina.
19 Há muito, pensais que nos estamos desculpando convosco. Falamos em Cristo perante Deus, e tudo, ó amados, para vossa edificação.
20 Tauma ne e manlawo ingugura do wimpaa baiwantedina. Ne e wanwanla bedewe euda dima ne insedina rua donsapa, ba dia? Deawaa, e ne baina inseilana rua ewaneana, ba dia? E bedelawo dewa ema winamoi, ba dia: Diadiabobo aiawa, obu, nuasigasiga, e eba os insaisa wadona dewawa, wawakadikadi, kutun, segara, dewa rebareba. Ne e bedelawo dewa inainambu ema ruawa dommopaa sawa ingugura do e manlawo iedina.
20 Temo, pois, que, indo ter convosco, não vos encontre na forma em que vos quero, e que também vós me acheis diferente do que esperáveis, e que haja entre vós contendas, invejas, iras, porfias, detrações, intrigas, orgulho e tumultos.
21 Ne insakoa do manlawo osowe wimpaa baiwantedina, ne Godna e emalawo dewanepio malaidanteapaa sawa. E bedelawo apana isiwa mapo kadi dewasaiena ene God mampe dodomananton, ba dewa kadiwa deawaa dewamoie waimoi? Apana nainaila sosou babadau ita iotopu do ninantoi? Ba apana nainaisiawaia di wanwanla ninarebarebantoi? Ewanuau dewawa malawala bedelawo segantoi, ba dia? Ne wineape mo epe dewantompo ewamopaa nuana kekelepio poka debama donsapa.
21 Receio que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe no meio de vós, e eu venha a chorar por muitos que, outrora, pecaram e não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.